Re: greetings and a couple of questions

From: Robert Kirkpatrick
Message: 523
Date: 2002-06-30

 
Dear Jim and Dan,
I think the section in the Path of discrimination (XVI) p330 reads:
"there is this noble actuality of the cessation of suffering; such was the
eye that arose, ...the light that arose, in me about ideas not heard
before.This noble actuality of the way leading to the cessation of
suffering must be developed; such was the eye that arose, ..the light that
arose in me about ideas not heard before. This noble actuality of the way
leading to the cessation of suffering has been devloped; such was the eye
that arose, the knowledge that arose, the understanding that arose, the
recognition that arose, the light that arose, in me about ideas not heard
before"

“‘Idaṃ   dukkhanirodhagāminī   paṭipadā   ariyasaccan’ti  me,  bhikkhave,
pubbe  ananussutesu  dhammesu  cakkhuṃ  udapādi,
ñāṇaṃ  udapādi,  paññā  udapādi,  vijjā  udapādi,  āloko  udapādi. ‘Taṃ
kho panidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ
bhāvetabban’ti  me,  bhikkhave …pe… bhāvitanti me, bhikkhave, pubbe
ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ uda-
pādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
best
robert

  Hi Dan,>It's nice to hear what you've learned so far.>Thanks for
providing a larger section of Nyanamoli's translation and thetext which
certainly helps put things into perspective and I can now agreethat you
had selected the right Pali quote after all. I also agree withNyanaponika
that Nyanamoli's translation of the passage in question isunusual. His
translation of "bhavetabba.m" as "must be penetrated to bymaintaining in
being" does not make much sense to me. "must be penetrated"would be
"pa.tivijjhitabba.m" in Pali. "pa.tivedha" is often translated
as"penetration" as in "penetration into the truth(s)" (saccapa.tivedha).
Ialso notice that he has left "ta.m kho pana" untranslated. I think I
wouldtranslate "bhaavetabba.m" simply as "is to be developed".A
suggestion:Nyanamoli has a translation of the Dhammacakkappavattanasutta
in The Path ofDiscrimination. It would be interesting to see how he has
translated thepassage in question for comparison. If you don't have access
to that book,perhaps Robert could check it out for us (it's in the
Treatise onDiscriminations). You could also try looking at how others have
translatedit. The sutta is also found in the Sa.myuttanikaaya (vol. 5 --
LVI.11).Jim_________________________________________________________Do You
Yahoo!?Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.comYour use
of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! - Official partner of 2002 FIFA World Cup
http://fifaworldcup.yahoo.com

Previous in thread: 522
Next in thread: 524
Previous message: 522
Next message: 524

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts