Re: Sarah's list
From: Robert Kirkpatrick
Message: 310
Date: 2001-08-16
--- Jim Anderson <jimanderson_on@...> wrote:
> xt :
>
> 'visesa' does appear with the word 'jaanana' (knowing). See
> below. I have
> already dealt with Sarah's list but didn't go into too many
> details as it
> always seems that once I start delving into particular words
> or phrases a
> lot of time flies by.
>
> > 'gacchanto vaa' ti aadi gamanaadimattajaananassa
> gamanaadigatavisesajaananassa ca saadhaara.navacana.m. tattha
> gamanaadimattajaanana.m na idhaadhippeta.m,
> gamanaadigatavisesajaanana.m
> pana adhippetan ti ta.m vibhajitvaa dassetu.m 'tattha kaaman'
> ti aadi
> vutta.m. (DA.T ii 384 pts -- same for MA.T)
>
> Apparently, Soma Thera's translation is rather free and
> interpretive since
> much of it is not actually in the original Pali. The most
> difficult word to
> understand is: 'gamanaadigatavisesajaanana.m' especially the
> 'gatavisesa'
> part. You might want to think about some other possible
> meanings. 'the
> particular sense of knowledge of the (true) characteristic
> qualities' (of
> moving on, etc.) is Soma's rendering of the whole compound.
> 'of the (true)
> characteristic qualities' seems to be his interpretation of
> 'visesa'. And
> somehow 'the particular sense' slipped in.
>
_
Dear Jim'
Isn't visesa often associated with lakkhana in the texts , hence
soma's interpretation? I guess he was trying to show that the
awareness was of an actual dhamma (not a concept of going).
I have noticed in other areas that he does add little bits(and
also omitts others) in his translation. I guess everyone does
this but it makes the job of understanding all that much harder
for pali illiterates like me.
robert
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Make international calls for as low as $.04/minute with Yahoo! Messenger
http://phonecard.yahoo.com/