Re: pa.tipatti
From: Amara
Message: 282
Date: 2001-08-12
--- In palistudy@..., ppp <miyamoto@...> wrote:
> Hi, Karaoke:
> Thank you very much for telling me about the interesting story of
> your King, whom every Thai respects, commenting on the Thai
language.
> A langauge has its own life, so, it is not easy to try to retain
> all the so-called linguistic traditions.
Dear Pikachu, (I hope it's ok since you haven't told me what this
word meant!!!)
Our King is the nation's most valuable asset at the moment! And a
detail that might spur your imagination, he is venerated even outside
Thailand! Taiwanese tour arrange trips to worship our living king,
among other touristic attractions, of course, but can you imagine
that!!! There are statuettes of him for sale, both the consecrated
kind and the non consecrated kind!!!!! I once said to a shop keeper,
but he's still alive, how can you invite his 'spirit' in there? And
he said, but he devas and such who will manifest themselves through
the image! Obviously I was the ignorant one to him.
>
> When you type the pronunciation of "karaoke" as "karaoke!", your
> typing indicates that at the word final position, there is
> a so-called glottal stop, which is a very natural/slight sensation
> of the stop of air flow at your throat.
Actually I said, 'Even the 'karaoke' is dragged out just a little, for
example where it might sound like a little 'karaoke!' it would turn
into 'karaokeh' at most, I think.', Tadao, I don't think I've heard
the glottal stop even in a kid yet, the King would be happy about
that!
> If it is the case,
> these newer loanwords are pronounced in the same manner
> as the following traditional(Indic) words are pronounded:
> "sati!", "samaadhi!", and "pitu!" (father). So, the younger
> generation is not creating a new phonological device.
> However, they may think that saying such a word as
> "karaoke" as "karaoke!" is far more 'cool' than saying it more
> natural/Thai way: namely, "karaok". tadao
Just a little note, the "pitu!" (father) is actually written as well
as pronounced 'bihdaa', "father" in formal language. The normal word
is 'pawh', more politely 'khun pawh', and for "mother", 'mae' or
'khun mae', whereas in official documents it is always 'bidahh' and
'marndahh'.
Given the easy going character of most Thais, I think our language
might addopt the softer sibilants and such more than the harder
glottal stops, but fads and fashions are unpredictable to me, I never
thought there could be computerized terms such as the mouse or cookies
or email or snail mail or smiling faces, bytes and gigs and I don't
know what else that computer kids talk about these days, so I may be
wrong about what will be 'cool' or as Bruce would say, what 'rocks!!!'
or will 'groove' in the future!
Your fuddy duddy old fashioned friend,
Amara