Re: Anyobody know this sutta?
From: Robert Kirkpatrick
Message: 215
Date: 2001-07-11
Dear Jim,
I was wondering if the translator was thinking of the ayatana as
sense bases - which are also 'doors' and thus came up with the
idea of avenue.
Of course always better to go with the commentary and since
there was a definition there I wonder why they didn't simply
follow it.
robert
--- Jim Anderson <jimanderson_on@...> wrote:
> Dear Mike,
>
> >Have I missed something (I've just skimmed this so
> >maybe I have) but where does the original question re.
> >'avenues' come in? I can't find a connection between
> >aayatanaa and avenues.
>
> After taking another look, I think the translation of
> 'avenues' for
> aayatanani is probably off-base. I couldn't find anything in
> CPD, PED, or
> Buddhadatta's dictionary to support 'avenues'. If we take the
> commentarial
> meaning of 'kaara.naani' we should choose a word like grounds,
> bases,
> causes, conditions, or occasions. It appears that there are 3
> ways to derive
> 'aayatana': 1) pref. aa + root yat + affix ana; 2) pref. aa +
> root i + root
> tan + a; 3) pref. aa + yat + a + na (from root nii - to lead).
> I'm not sure
> why the translator chose 'avenues' and one can only make
> guesses. It should
> be noted that path (magga) can be taken as a cause or
> condition as in the
> ariyan 8-fold path being the condition for the cessation of
> dukkha. Maybe
> the translator was thinking of the Vimuttimagga.
>
> best wishes,
> Jim
>
>
>
> _________________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com
>
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get personalized email addresses from Yahoo! Mail
http://personal.mail.yahoo.com/