Re: Anyobody know this sutta?
From: Jim Anderson
Message: 209
Date: 2001-07-08
Dear Robert, (Mike, see at the end)
>Dear Jim.
>Thanks Jim.
>I checked metta.lk - it is one of the few digha suttas NOT translated
>and they have not yrt translated the anguttara at all.
>Also accesstoinsight have neither the digha or the anguttara
>translation.
>I have the patisambhidhimagga translation but that is too terse!
>
>However, do not worry about it as soon i will be in new zealnd and
>will pick up my copies of these volumes. At least now thanks to you
>and teng kee i know exactly where to look.
>Just one question - does the letter extract I posted give an accurate
>representation of the sutta and the 5 vimuttiayatana or not?
>'yes' 'no' or 'sort of' will do fine.
>thanks
>robert
Here's the extract:
<< """ the Anguttara-Nikaya that
mentions 5 VIMUTTI-AYATANA ("Avenues of Liberation"). The 5 include
BHAVANA (meditation) along with listening to Dhamma talks, giving
Dhamma
talks, reciting Dhamma (e.g. chanting), & reflecting systematically on
Dhamma. The meaning is that the mind can realize reality (= Dhamma) &
release itself from clinging during any of these activities""""" >>
There is some similarity but one really has to read and study the entire
sutta which is hard to sum up briefly. But here are some of the basic points
from Rhys Davids' DN 33 translation:
1. when a Master or a reverend fellow disciple teaches the Norm to a brother
. . .
2. while he himself teaching others the Norm in detail . . .
3. when he is reciting the doctrines of the Norm in detail . . .
4. when he applies his thought to the Norm . . .
5. when he has well grasped some given clue (nimitta) to concentration,
has well applied his understanding, has well thought it out, has well
penetrated it by intuition (pa~n~naa) . . .
I tried reading the Pali original with com. and subcom. and find it a
difficult sutta to understand clearly. All five ayatanas seem to involve
samadhi and attainment of arahattaphala. aayatana is understood to mean
efficient cause (kaara.na) acc. to com.
I hope this will be of some help until you get a hold of your books in NZ.
Mike, you wrote: << So I'm off-base looking for ayana (nt. path) for
'avenue' rather than aayatana? >>
Yes, I'm afraid you're off-base here but I can see how you might associate
'avenue' with 'way' (ayana as in ekaayana). aayatana has been translated in
so many different ways that it makes it a hard one to translate. You can
find the Vimutti Sutta at G.S. iii 15ff. Thanks for your input.
Best wishes,
Jim
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com