Re: Dhs 981 - correction
From: Jim Anderson
Message: 185
Date: 2001-06-29
Dear Mike,
>"these associated with the aggregate of . . ." is a reversal of "associated
>with them <is> the aggregate of . . ." The com. interprets "ta.msampayutto"
>as "tehi alobhaadiihi sampayutto" (associated with these beginning with
>alobha).
Correction: the <is> in the above should be deleted as it gives the wrong
meaning to the whole phrasing. "associated with them, the aggregate of
sensation, the aggregate of perception . . ." of course is a literal
translation. My interpretation is that each aggregate and its constituents
are wholesome when associated with these roots (I take it that except for 4
cittas in kusala kaamavacara the remaining 17 cittas are associated with all
three roots. One problem for me has been some confusion over kusala as a
noun or adj. which seems to both be used in the Pali passage. I must point
out that I'm by no means fluent in Pali and I still have a lot more learning
to do myself.
Jim
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com