Re: sutta 7: the vaggas
From: Sarah Procter Abbott
Message: 51
Date: 2001-03-12
Dear Jim,
Citta....This is very interesting. It seems that when
we use 'citta' we often use it as combining all three
meanings, i.e. to know, to accumulate and to create a
picture....it's very complex. Perhaps we could say
that in the different contexts, there is a different
emphasis? I'll follow up your refs when I have time.
Next for the translation which we need to keep using
on dsg and for articles and books. Amara, I notice
that you keep 'citta' in the msterpiece but in your
writings, recently. you use intelligence which I must
say I find a very strange translation and a rather
confusing one because of all the English connotations
we have for intelligence (sorry about that!)...but
it's not easy. Usually it's been translated by us as
consciousness or the reality which knows an object,
but this is a real mouthful to have to use everytime
on dsg. Mmmm...
Jim, thanks also for enclosing the good article from
the other pali list... well, we both clocked up many
years of latin at school and I'm wondering how, apart
from understanding the noun declensions more easily,
it helps and what Latin and Pali/Sanskrit originally
had in common? (v.brief is fine...) This is the sort
of info I hear and forget and ask again 5 or 10yrs
later!
Sarah
p.s i was caught making g,gh,k,kh noises as I walked
on the Peak yesterday!
--- Jim Anderson <jima@...> wrote: > Dear
> 1. from the root 'cint' -- with citta in the meaning
> of 'it knows
> distinctively' (vijaanaati). The prefix 'vi' has
> several meanings and I
> notice that in the Expositor it is translated as
> 'variously' (vividha) which
> I question as I have not found any explanation so
> far that states that this
> is the associated meaning. However, I did find a
> 'visi.t.tha' in the SN com
> which seems to support the interpretation of citta
> knowing the object
> distinctively which suggests a further notion of
> citta distinguishing
> different objects. So here I raise the red (danger)
> flag for 'is aware
> variously'.
>
> 2. from the root 'ci' + affix 'tta' (= Skt. ci+tra >
> citra). ci means to
> collect, gather, accumulate. I don't see anything in
> the dictionaries
> showing citta/citra in this sense. The As uses
> abhidhamma language to
> explain it so somewhat being uncertain I think the
> meaning is: it
> accumulates/gathers a series (santaana) by way of
> the javana-process(es).
>
> 3. from the root 'citt' (Skt. citr) -- (a) to create
> a picture (b) ?show a
> wonder/miracle. It is this citta/citra that pertains
> to the passage about
> painting in the As.
_______________________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com.hk address at http://mail.english.yahoo.com.hk