How's this?
One who makes perfect in regard to his own behaviour.


Not sure if "eva" can be rightly rendered as "own" in the case.


Note: I don't intend to have a verbatim translation as the end
product. Just want to translate as literally as I can first, so that
I have a better feel of the original text. I find jumping straight to
an idiomatic translation may miss out certain things. You know, it's
not so paripuura.m.


with metta,
Kumara Bhikkhu, ven.


Kumara Bhikkhu wrote thus at 09:59 AM 31-05-17:
>Thanks, Bryan (and others who responded). I thought so too, but
>wondered it could be different as I had trouble seeing how it fits into
> siilesvevassa paripuurakaarii
>from Aka"nkheyya Sutta (MN6)
>
>My main trouble is with the eva. How does it fit in English? Just,
>quite, even, only, very?
>The other is connecting paripuurakaarii with siilesu. One who
>fulfills in regard to behaviour (siila) of his?
>
>Can some try to translate it literally, while making as English as
>possible? Never mind if it's stilted.
>One who fulfills in regard to behaviour (siila) of his own?
>
>with metta,
>Kumara Bhikkhu, ven.