Dear Mahinda and Nina,

Thanks very much for your explanations; I understand it now,


Metta, Bryan




________________________________
From: Mahinda Palihawadana <mahipal6@...>
To: Pali@yahoogroups.com
Sent: Wednesday, March 28, 2012 10:59:38 AM
Subject: Re: [Pali] Pali Translation needed for Abhidhamma Pitaka-Puggala Pannati Atthakatha


 
Dear friends,
I would suggest the following translation for the passage quoted:
"AS regards explaining (the term) pannaa-vimutta: p.v. means one who
is liberated by means of insight (pannaa). He (the type of person so
designated) is fivefold, (namely) the "Bare Insight" person and the
four who have attained (pattaa: PPP nom. pl.) arahantship on emerging
from the four jhaanas. None among them is an attainer of the eight
liberations. Hence indeed (the text) says "aTTha vimokkhe" etc. When
(here almost the same as 'if') one of the four formless jhaanas is
present (= has been attained), (the attainer of it) is called
"liberated in both ways".

Mahinda



[Non-text portions of this message have been removed]