Dear Ven. Yuttadhammo, Piya, friends,
Thanks for the explanation. I'll know to check against the Thai
Tipitaka if I run into discrepancies again. My friend checked the
Chinese Agama and it agrees with the Burmese Tipitaka, the negative case
of NOT raining on the lake.
Piya, I'll take a look at your paper later this week, it looks
interesting. Thanks!

Metta,
-Frank


On 1/27/2012 4:51 AM, Yuttadhammo wrote:
>
> Oh, I see... remember, Thanissaro is working exclusively with the Thai
> Tipitaka, which reads, according to the DPR, as follows:
>
> devo vā *naṃ* kālena kālaṃ sammādhāraṃ anuppaveccheyya
>
> which would indeed render a positive sense.
>
> If you have the Thai tipitaka extension installed, here is the link:
>
> dpr:index?loc=d.0.0.0.1.0.20.m&alt=1
>
> Best wishes,
>
> Yuttadhammo
>
> On 01/25/2012 11:53 PM, frank wrote:
> > I noticed that B.Bodhi, in DN 2(1989 published date of BPS booklet),
> > translates the section on the rain in the simile this way:
> > "it would have no inlet for water from the east, west, north, or south,
> > NOR would it be refilled from time to time with showers of rain; "
> > to double check, I looked at B.Bodhi's middle length discourses, p. 953
> > in MN 119, it says:
> > "and would NOT be replenished from time to time by showers of rain".
> >
> > This is the opposite of Thanissaro's translation,
> > " and with the skies supplying abundant showers time and again,"
> >
> > So which is it?
> >
> >
> > For reference, I've quoted the pali below, and here's a DPR permalink:
> > chrome://digitalpalireader/content/index.xul?loc=DN.2&
> <chrome://digitalpalireader/content/index.xul?loc=DN.2&>
> >
> > Dutiyajjhānaṃ
> >
> > 228. ‘‘Puna caparaṃ, mahārāja, bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā
> > ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ
> > pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. So imameva kāyaṃ
> > samādhijena pītisukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati,
> > nāssa kiñci sabbāvato kāyassa samādhijena pītisukhena apphuṭaṃ hoti.
> >
> > 229. ‘‘Seyyathāpi, mahārāja, udakarahado gambhīro ubbhidodako
> > [ubbhitodako (syā. kaṃ. ka.)] tassa nevassa puratthimāya disāya udakassa
> > āyamukhaṃ, na dakkhiṇāya disāya udakassa āyamukhaṃ, na pacchimāya disāya
> > udakassa āyamukhaṃ, na uttarāya disāya udakassa āyamukhaṃ, devo ca na
> > kālenakālaṃ sammādhāraṃ anuppaveccheyya. Atha kho tamhāva udakarahadā
> > sītā vāridhārā ubbhijjitvā tameva udakarahadaṃ sītena vārinā
> > abhisandeyya parisandeyya paripūreyya paripphareyya, nāssa kiñci
> > sabbāvato udakarahadassa sītena vārinā apphuṭaṃ assa. Evameva kho,
> > mahārāja, bhikkhu imameva kāyaṃ samādhijena pītisukhena abhisandeti
> > parisandeti paripūreti parippharati, nāssa kiñci sabbāvato kāyassa
> > samādhijena pītisukhena apphuṭaṃ hoti. Idampi kho, mahārāja,
> > sandiṭṭhikaṃ sāmaññaphalaṃ purimehi sandiṭṭhikehi sāmaññaphalehi
> > abhikkantatarañca paṇītatarañca.
> >
> > from Thanissaro's translation of DN 2, also the same paragraph appears
> > in MN 119 :
> > "Furthermore, with the stilling of directed thoughts& evaluations, he
> > enters and remains in the second jhana: rapture and pleasure born of
> > composure, unification of awareness free from directed thought and
> > evaluation — internal assurance. He permeates and pervades, suffuses and
> > fills this very body with the rapture and pleasure born of composure.
> > Just like a lake with spring-water welling up from within, having no
> > inflow from the east, west, north, or south, and with the skies
> > supplying abundant showers time and again, so that the cool fount of
> > water welling up from within the lake would permeate and pervade,
> > suffuse and fill it with cool waters, there being no part of the lake
> > unpervaded by the cool waters; even so, the monk permeates... this very
> > body with the rapture and pleasure born of composure. There is nothing
> > of his entire body unpervaded by rapture and pleasure born of composure.
> >
> >
> >
> >
> > ------------------------------------
> >
> > - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> > Paa.li-Parisaa - The Pali Collective
> > [Homepage] http://www.tipitaka.net
> > [Pali Document Framework] http://www.tipitaka.net/forge/pdf/
> > [Files] http://www.geocities.com/paligroup/
> > [Send Message] pali@yahoogroups.com <mailto:pali%40yahoogroups.com>
> > Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest
> or web only.Yahoo! Groups Links
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>



[Non-text portions of this message have been removed]