On 12/10/2011 01:48 AM, Nina van Gorkom wrote:
> Dear Chanida,
> Op 8-dec-2011, om 18:39 heeft Chanida het volgende geschreven:
>
>> Is it possible that 'mu.n.da' here means 'plain' or 'smooth', i.e.,
>> unadorned, as opposed to the other thousand spokes?
> -----
> N: I think this gives us the solution. Bare, nothing on it, so that
> the wind can play a melody. I would not think so much of a hole made
> in a spoke.
> The example of the bare rock I found helpful.
> -----
> Nina.

But it seems difficult to understand how a bare spoke could make the
sound of a quintet orchestra...

See the petavatthu aṭṭhakathā:

>kaṇṇamuṇḍoti khaṇḍitakaṇṇo chinnakaṇṇo.

"shaven-eared" means broken-eared, cut-eared.

So, mu.n.da can mean "cut, broken", which seems to fit the context here
much better than "bare".