You wrote:
<< Just quickly, though, "eso pañcakkhandhapabhedo ahampi na asmi"
perhaps rather "This 'I' consisting of the five aggregates, I am not"
(than 'does not exist', 'na atthi'), which would agree exactly with
what we've been saying.>>
Yes, I agree. Your translation of this commentarial extract from
Ps-p.t I 286 as well as the Pali orignial supports your translation:
"I am (asmi) not this `I'" for "nesohamasmi" in your earlier reply to
Nina:
<< If so, then these could be translated: "I am (asmi) not this `I'",
and "This self is not of me (mine)", respectively? In this case, the
`I' that `I am not' is the one identified with the khandhaa, etc.; and
the `self' that is not `of me' is again the one identified with the
khandhaa, etc. >>
Thanks for raising this interesting grammatical question concerning
"eso" and "eta.m".