Dear Yong Peng,
Thank you very much.
Op 3-jan-2010, om 10:40 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:

> [22/120]
>
> The New Pali Course Part III (1950)
> Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera
>
> Chapter VII Definition of the Indeclinables

112. neva (=na+eva), indeed not

"Ta`n kho pan'eta.m paapakamma.m n'eva maataraa kata.m, na pitaraa
kata.m." [A.i,139]

YP: "That certainly this evil deed (is) indeed not done by mother,
not done by father."

YP: I have "kho pana" (but indeed) as 'certainly'.


N: Yes. But I think that as to Ta�nkho, this �ta.m� belongs to
paapakamma.m. PTS: that evil action of yours ...

Ta.m and eta.m, perhaps for the sake of stress?

--------

113. nanu (na+nu), is it not? (This is in affirmation and
interrogation.)

"Nanu te puttena Ma.t.taku.n.dalinaa mayi mana.m pasaadetvaa sagge
nibbatta-bhaavo kathito?" [DhA.i,33]

"Was it not told by your son, Ma.t.taku.n.dali, that he was born in
heaven on account of the faith in me?"
-------

Just the use of the article 'the' in English sounds strange.

Suggestted: On account of faith in me, or: his faith...

--------

(b) "Mu~nca pure, mu~nca pacchato,
Majjhe mu~nca bhavassa paaraguu." [Dhp.v.348]

"Give up the things of the future, give up the things of the past,
Give up the things of the present; cross to the farther
shore." [B.L.iii,229]

------

N: bhavassa, of existence. The transl has: cross to the farther shore
of existence...

-------------

Nina.






[Non-text portions of this message have been removed]