Dear Yong Peng,
thank you very much.
Op 28-jun-2009, om 14:14 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:

> Vitakkavicaaraana.m vuupasamaa ajjhatta.m sampasaadana.m cetaso
> ekodibhaava.m avitakka.m avicaara.m samaadhija.m piitisukha.m
> dutiya.m jhaana.m upasampajja viharati.
>
> Y.P.: From the cessation of applied thinking and sustained
> thinking, (he) attains happiness arising from within, one-
> pointedness of the mind, joy and bliss without applied thinking and
> sustained thinking and resulting from samadhi, the second jhana
> state, (and) dwells (therein).
-------
N: Comparing with PED I think that sampasaadana.m can be translated
as calm: inward calm.
---------
> Y.P.:Piitiyaa ca viraagaa upekkhako ca viharati sato ca sampajaano,
> sukha~nca kaayena pa.tisa.mvedeti, ya.m ta.m ariyaa aacikkhanti -
>
> And, retired from joy and dispassionateness, (he) dwells, mindful
> and attentive, and experiences bliss through the body, this the
> noble ones relate -
--------
N: Viraagaa: I would suggest: by relinguisment (viraagaa: ablative)
of rapture (piiti) and evenminded (upekkkhako) he dwells...
'Retired' in English gives the association of: retired from one's
work. At the third jhaana the jhaanafactor rapture, piiti, is
abandoned. I prefer: relinquishment.
Sukha~nca kaayena: for kaaya I am thinking of the 'mental body", the
cetasikas (mental factors) accompanying citta. When jhaana is
attained there are no bodily impressions. One is away from sense
impressions, including bodily bliss.
The "Visuddhimagga" Ch IV, 175: refers to the mental body and 'after
emerging from the jhaana he would also feel bliss since his material
body would have been affected by the exceedingly superior matter
originated by that bliss associated with the mental body."
Thus, he feels bodily bliss after energing from jhaana.
sato ca sampajano: he is with sati and sampaja~n~na, which is another
word for pa~n~naa, clear comprehension. Mindful and with understanding.
Of which the noble ones relate... (instead of: this). In the
following part it is said what they relate.
---------
>
> Y.P.: 'upekkhako satimaa sukhavihaarii'ti tatiya.m jhaana.m
> upasampajja viharati.
> indifferent / mindful / dwelling in bliss / third / jhana state /
> having attained / dwells
> 'indifferent, mindful, (and) dwelling in bliss', (he) attains the
> third jhana state, (and) dwells (therein).
-------
N: This belong to the foregoing, of which the ariyans relate (note
the word ti): 'He who is evenminded (equanimous) and mindful dwells
happily', having attained the third stage of jhaana, he abides therein.
-------
> Y.P.: Sukhassa ca pahaanaa dukkhassa ca pahaanaa pubbeva
> somanassadomanassaana.m attha`ngamaa adukkhamasukha.m
> upekkhaasatipaarisuddhi.m catuttha.m jhaana.m upasampajja viharati.
> of pleasure / and / from abandoning / of suffering / and / from
> abandoning / before-so / of happiness and distress / from
> destruction / without pleasure and without suffering / equanimity
> and purity of mindfulness / fourth / jhana state / having
> attained / dwells
> From the abandoning of pleasure and suffering, (he) so attains
> equanimity, purity of mindfulness, from the destruction of
> happiness and distress before, without pleasure and without
> suffering, the fourth jhana state, (and) dwells (therein).
---------
N: Sukha is happy feeling and dukkha is unhappy feeling. In the
fourth jhaana he abandons sukha, happy feeling and he has indifferent
feeling instead.

By the abandoning of pleasure and pain, by the overcoming of his
former joy and grief, having attained the fourth stage of jhaana
which has neither happy nor unhappy feeling (a way to denote
indifferent feeling upekkhaa) but which has purity of mindfulness due
to equanimity, he dwells therein.

--------
Nina.

[Non-text portions of this message have been removed]