Thank you Nina that really helps clarify the uses. I have not been able to find the old messages in the archives so maybe Dhammanando could help.
Also I believe that there is a man named William Pruitt that works as a translator in the Pali text society. Their does not seem to be any similar family anscentry.
Johnny Pruitt
Nina van Gorkom <vangorko@...> wrote:
Dear Johnny,
the name Pruitt sounds familiar to me, in connection with PTS?
Back to the particles.
Yong Peng used to give us the word of the week with examples and
particles were included. Perhaps he could help tracing these old
posts? Long ago, they were very good.

I can only give scarce info, it depends so much on the context what
their meaning is.
As I remember, hi can refer to what follows in a clause. In
connection with pana: panahi: again, further, but. To mark a contrast
and this can be quite strong.
Kho: for emphasis, indeed, really. I do not always translate it. Atha
kho: and then, in a narration.
Ki.m nu kho: in a question. Kho is often in combination with other
particles.
Eva: just, even. Only (giving a limitation and this is strong).
Today in my Tiika reading: te eva (dhammaa): this is with great
emphasis: these same dhammas...
In a simile: eva.m eva kho: in the same way.
There is more to it (as always). I hope experts like Ven. Dhammanando
or Jim can help further. Jim is very good with particles, I used to
have a good time with these.
Nina.

Op 29-aug-2006, om 20:02 heeft johnny pruitt het volgende geschreven:

> the meanings of the enclitic
> > particles such as EVA, HI, and KHO.

[Non-text portions of this message have been removed]






---------------------------------
How low will we go? Check out Yahoo! Messenger’s low PC-to-Phone call rates.

---------------------------------
All-new Yahoo! Mail - Fire up a more powerful email and get things done faster.

[Non-text portions of this message have been removed]