Dear Yong Peng,
--------

Y.P.: For 'antogadhaa', I had 'converging' because I treated the word
as "merging into an end", i.e. the streams flow and combine to form
the ocean. After your explanation, I understand the word as the ocean
is already there, any stream that flows to it simply merges or gets
integrated/incorporated into it.

--------

1. "Yassa kassaci, bhikkhave, mahaasamuddo cetasaa phu.to antogadhaa
tassa* kunnadiyo yaa kaaci samudda`ngamaa;
for which / for any / monks / great ocean / by mind / pervaded /
convergingly / for that / streams / which / any / leading to ocean

N: I was considering convergingly, as an adverb. This sounds strange
in English.
-------------
This understanding, as I checked, does tally with the second part of
#1, "sati bhaavitaa bahuliikataa". When the mindfulness is already
developed and practised, it is like the ocean which already exists. Am
I right?
I treat 'antogadhaa' as an adverb to 'samudda`ngamaa'. Hence, rather
than 'merging into', I suggest 'integratingly'. What do you think?
------

N: cetasaa phu.to: pervaded by the mind, as PTS has.

antogadhaa: inner. See PED. PTS has: includes therewith.
Anto seems to refer to inward, including. I am not thinking of end.
Antogadhaa belongs to kunnadiyo: rivulets.

But samudda�ngamaa can be translated as: merging into the ocean.

Nina.





[Non-text portions of this message have been removed]