Dear Nina and Scott,

Nina, your question highlights a point which I have overlooked
earlier. Scott is referring to the stock phrase which we have
recently seen in AN1.18: 'bhikkhu arittajjhaano viharati
satthusaasanakaro ovaadapatikaro, amogha.m ra.t.thapi.n.da.m
bhu~njati'

http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/10487
http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/10580

The word jhaana is a neuter noun, so 'jhaano' is rather incorrect...
unless, as in this case, arittajjhaana is used in the sense of an
adjective qualifying bhikkhu, hence 'arittajjhaano'.

What do you think? I wonder what other members think about this
interesting point.


metta,
Yong Peng.


--- In Pali@yahoogroups.com, Nina van Gorkom wrote:

it would be better to give the whole sentence, otherwise we may
split the words in the wrong way. There may be something else before
aritta.

> "...arittajjhaano viharati..."