Dear Florent,
> 4.Whose servants will go to Colombo to buy goods for you and me?
> yesa.m / upa.t.thaakaa / gamissanti / Ko.lambanagara.m / ki.nitu.m /
> bha.n.daani / tava / ca / mama
> Yesa.m upa.t.thaakaa tava mama ca bha.n.daani ki.nitu.m
> Ko.lambanagara.m gamissanti?
Here 'whose' in English is an interrogative pronoun, not a relative
pronoun. Also I think the 'who' in question (i.e. the person who owns
the servants) is singular, not plural. Thus:
Kassa upa.t.thaakaa tava mama ca bha.n.daani ki.nitu.m
Ko.lambanagara.m gamissanti?
Literally: The servants of whom will go to Colombo to buy goods for
you and me?
If one interprets the 'whose' as plural, then it would be 'kesa.m'.
See Warder, p.70 and p.73 for the differences between a relative
pronoun and an interrogative one.
> 5.Tomorrow his brothers will go to that forest and collect honey and
> fruits.
> suve / tassa / bhaataro / gamissanti / ta.m / vana.m / ocinissanti /
> madhu.m / ca / phalaani
> Suve tassa bhaataro ta.m vana.m gamissanti madhu.m phalaani ca
> ocinissanti.
Using a gerund here would be more typical in Pali, thus:
Suve tassa bhaataro ta.m vana.m gantva madhu.m phalaani ocinissanti.
With metta,
John
--- In Pali@yahoogroups.com, "flrobert2000" <flrobert2000@...> wrote:
>
> 1.A certain man having gone to that cemetery gathered those flowers
> and brought them here.
> aññataro / puriso / gantvaa / ta.m / susaana.m / ocinitvaa / taani /
> pupphaani / aahari / te / tattha
> Aññataro puriso ta.m susaana.m gantvaa taani pupphaani ocinitvaa
> tattha te aahari
>
> 2.This lioness having come out from that forest killed a cow in this
> place.
> aya.m / siihii / nikkhamma / tamhaa / vanamhaa / dhenu.m / maaresi /
> imasmi.m / .thaanasmi.m
> Aya.m siihii tamhaa vanamhaa nikkhamma imasmi.m .thaanasmi.m dhenu.m
> maaresi.
>
> 3.The husband of that woman bought these clothes from that market and
> gave them to his grandsons.
> bhattu / imissaa / vanitaaya / ki.nitvaa / imaani / vatthaani / tamhaa
> / aapa.namhaa / dadi / tesaana.m / nattaaraana.m
> Imissaa vanitaaya bhattu tamhaa aapa.namhaa imaani vatthaani ki.nitvaa
> tesaana.m nattaaraana.m dadi.
>
> 4.Whose servants will go to Colombo to buy goods for you and me?
> yesa.m / upa.t.thaakaa / gamissanti / Ko.lambanagara.m / ki.nitu.m /
> bha.n.daani / tava / ca / mama
> Yesa.m upa.t.thaakaa tava mama ca bha.n.daani ki.nitu.m
> Ko.lambanagara.m gamissanti?
>
> 5.Tomorrow his brothers will go to that forest and collect honey and
> fruits.
> suve / tassa / bhaataro / gamissanti / ta.m / vana.m / ocinissanti /
> madhu.m / ca / phalaani
> Suve tassa bhaataro ta.m vana.m gamissanti madhu.m phalaani ca
> ocinissanti.
>
> 6.Her sisters went to that field (in order) to bring grass for these
cows.
> tassa / bhaginiyo / gacchi.msu / ta.m / khetta.m / aaharitu.m /
> ti.na.m / imaasa.m / dhenuuna.m
> Tassa bhaginiyo imaasa.m dhenuuna.m ti.na.m aaharitu.m ta.m khetta.m
> gacchi.msu.
>