Dear Yong Peng,
op 05-12-2005 22:20 schreef Ong Yong Peng op yongpeng.ong@...:

> As for a.t.thaana, I think PTS refers to anavakaasa when saying
> impossible or not a chance. If you read the text carefully, it is a
> double negation. I do not have PTS with me now, but I think it simply
> resolves it and give it to the readers.
>
> For example,
>
> A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m di.t.thisampanno puggalo
> ka~nci sa`nkhaara.m niccato upagaccheyya.
>
> This is NOT the position, monks, it is impossible that a person
> endowed with right views should regard any conditioned phenomenon as
> NOT permanent.
------
N: You have: This is NOT the position, but I think of the English. To me it
does not sound right.
As to meaning it is like mettanet: it is impossible, or it cannot happen
that...
PTS also uses: it cannot come to pass,and this is the same as it cannot
happen that.
-------