Hello,

I am having some problems with the following 3 sentences from exercise
20 p63-64 in Buddhadatta's New Pali Course.

1)Tasmi.m ucce rukkhe .thito vaanaro imasmi.m niice tarumhi nisinne
pakkhino oloketi.
[in] that / high / [in] tree / stood / monkey / [in] this / low / [in]
tree / sat / birds / looks at
The monkey which stood in that high tree looks at the birds which sat
in this low tree.

Would olokesi not be more logical than oloketi since all the other
verbs are in the past? The tense agreement seems to be wrong.

2)Bahunna.m baalaana.m puttaa tassaa nadiyaa gambhiire jale patitvaa
mari.msu.
many / [of] young ones / sons / that / [of] river / deep / [in] water
/ having fallen / died
The sons of the many young ones from that river, fell in deep water
and died.

I do not understand here the function of "tassaa" which is either
Genitive or Dative singular. Would it mean something like "the sons
living close to that river" which explains why I wrote "from that
river". Or should it rather be "tassa.m" (locative singular) which
then could be translated by:
"The sons of the many young ones [is foolish ones better?] fell in
deep water in that river and died"

3) Mama bhaataraana.m majjhimo niice pii.the nisiiditvaa aama.m
phala.m khaadati.
my / [of] brothers / medium / low / [on] chair / having sat / unripe /
fruit / eats
Having sat on a low chair , the ??? of my brothers eats an unripe fruit.
Majjhimo seems to be the subject of that sentence. I looked it up in
different dictionnaries and they don't mention any use of majjhimo as
a noun. I thought it might mean something as "middle-brother".

Thank you in advance for your help and suggestions,

Florent