Dear Ole and group,
>
>
>Tzung-kuen :I am counfused by the declension of appamaa.nacetaso,
>isn't it genitive or dative? Its case does not agree
>with the implied subject, bhikkhu, then why could the
>word be translated as 'with a measureless mind'?
>
>
>Tzung-kuen : Does this means the commentator equates
>appamaa.nacetaso with appamaa.nacitto, so
>appamaa.nacetaso is viewed as a word with a nominative
>case?
>
>Ole: I have not seen any post addressing this question. If so discard this
>message. The term is a possessive compound in the nominative qualifying the
>subject of the sentence. cetasa is derived from Sanskrit cetas. It has been
>converted into a thematised a stem. The PED (I do not have Cone's revised
>version) has wrongly made cetasa into an adjective.
Thanks for another correction to the PED. It will be interesting to watch out for whether this conversion to an -a stem is used in other cases where a word originally ending in a consonant (like cetas, manas etc) finds itself at the end of a bahubbiihi compound in pali.
I do have Cone, but so far it only goes up to kh, so we'll need to wait a few years to see how this word is treated there.
best regards,
/Rett