Dear Bhante Pesala and Dmytro,

Just a grammatical afterthought: I analyse the syntax of the clause ye te
santaa vimokkhaa atikkamma rüpe äruppä te na käyena phusitvä viharati as
follows: the absolutive atikamma is to be construed with ye te santaa
vimokkhaa having transcended those vimokkhas that exist (santaa) in the
ruupa realm (loc.) he does not abide in thre aaruppa vimokkhas.

Best wishes,
Ole Pind

-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: Pali@yahoogroups.com [mailto:Pali@yahoogroups.com] På vegne af "Dmytro
O. Ivakhnenko (?????? ??????????? ?????????)"
Sendt: 16. august 2005 11:52
Til: Pali@yahoogroups.com
Emne: Re: [Pali] Re: Jhana

Bhante Pesala,

Thank you for the quotation.

> "Katamo ca, bhikkhave, puggalo paññävimutto? Idha, bhikkhave, ekacco
> puggalo ye te santaa vimokkhaa atikkamma rüpe äruppä te na käyena
> phusitvä viharati, paññäya cassa disvä äsavä parikkhïnä honti. Ayam
> vuccati, bhikkhave, puggalo paññävimutto." (M.i.477 ¶ 182 CSCD
> Tipitaka)

> This passage clearly states that one who does not abide in those
> liberations that are peaceful and immaterial, transcending forms
> (jhaanas) can gain liberation by seeing with wisdom. It is hard to see
> why the controversy continues unabated when this passage is so
> categorical.

This passage from Kitagiri sutta
http://metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/2Majjhima-Nikaya/Majjhima2/070-kitagi
ri-e1.htm
clearly refers to the attainment of arupa-jhanas, and not to the
attainment of jhanas per se.

Mettena cittena, Dmytro



- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[Homepage] http://www.tipitaka.net
[Files] http://www.geocities.com/paligroup/
[Send Message] pali@yahoogroups.com
Paaliga.na - a community for Pali students
Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web
only.
Yahoo! Groups Links