Hello All,

After having discussed with Ong Yong Peng when I should post my Warder
exercise translations, we have decided that Mondays and Fridays are the
best. My posts will have the letter 'F' and will be numbered in sequence
starting with F001. Some of the longer posts may be split up. My
translations will be only the Pali to English sections of the exercises and
will include full grammatical analysis of each term. If any of you find any
mistakes, please let me know. Additionally, John Kelly, who is also doing
Warder translations, has asked me to point out any significant mistakes I
find, and this will be done at the end of each post.

Additionally, I would like to introduce myself. I am an aspiring Pali
student and hope to be studying Pali and early/Theravada Buddhism in Grad
school starting in the fall of 2006. Currently, I have been working mostly
on the Warder exercises and to some extent on the SN as well. I am also a
moderator at E-Sangha (www.lioncity.net), a free Buddhist board which some
of you may or may not be familiar with. I moderate the Theravada section
and the new (just since yesterday) Pali section that I pushed for. I am
hoping that some of you may take a peak at this Pali Forum, and contribute
if it interests you and that some people over there will look over here
likewise, as I mention this group often in my posts to that board.

I am happy to be a part of this list, and look forward to reading all of
your posts and posting myself.

Metta,

Alan


[Warder Exercises F001]
Exercise 1:



tathaagato bhaasati

tathaagato[m-a/nom/sg ] The thus gone

bhaasati[bhaa I/ind act/3rd sg] he speaks

The Buddha speaks



upaasako pucchati

upaasako [m-a/nom/sg ] lay disciple

pucchati[pucch I/ind act/ 3rd sg] he asks

The lay disciple asks



puriso eva.m vadati

puriso [m-a/nom/sg ] person

eva.m [indec/enc/adv] thus/so

vadati [vad I/ind act/ 3rd sg] he says

The person says so/this [or ] Thus, the person says



devo amanusso hoti

devo [m-a/nom/sg ] god

amanusso [m-a/nom/sg ] not human

hoti [huu I/ ind act/3rd sg] it is

The god is not human



eva.m vadaami

eva.m [adv/indec/enc]Thus/so

vadaami [vad I/ind act/1st sg] I say

I say so [or] Thus, I say



khattiyo pakkamati

khattiyo [m-a/nom/sg ] noble/warrior

pakkamati [pa+ kam I/ind act/ 3rd sg] he goes away

The warrior goes away



mahaamatto nisiidati

mahaamatto [m-a/nom/sg ] minister

nisiidati [ni+siid I/ ind act/ 3rd sg] he sits down

The minister sits down





sama.no tathaagato hoti

sama.no [m-a/nom/sg ] ascetic

tathaagato [m-a/nom/sg ] the thus gone

hoti [huu I/ind act/ 3rd sg] he is

The ascetic is thus gone [or] The ascetic is a Buddha/Arahant





putto upaasako passati

putto [m-a/nom/sg ] son

upaasako [m-a/nom/sg ] lay disciple

passati [pass I/ind act/3rd sg] he sees

The son, who is a lay disciple, sees



braahma.no upasa.mkamati

braahma.no [m-a/nom/sg ] priest

upasa.mkamati [upa +sam + kam I/ind act/3rd sg] he approaches

The priest approaches



manusso jiivati

manusso [m-a/nom/sg ] human

jiivati [jiiv I/ind act/3rd sg] he lives

The human lives





eva.m vadanti

eva.m [adv/indec/enc] Thus/so

vadanti [vad I/ind act/srd pl] they say

They say so [or] Thus, they say