Dear John and friends,
thanks for your recent reminder about this and a few subsequent
posts. I must have missed them earlier. They all have been corrected
except for the following.
In this case, attan is used as a reflexive pronoun. And I think the
word should be declined agreeing with tassa, hence attaana.m. Please
correct me if I am wrong.
metta,
Yong Peng.
--- In Pali@yahoogroups.com, John Kelly wrote:
I was wondering about the following:
> Exercise 17-B: Translate into Pali.
>
> 5. The ministers taking their own sons went to the palace to see
> the king.
> amaccaa / ga.nhantaa / (tassa) / attaana.m / putte / gami.msu /
> paasaada.m / passitu.m / raajaana.m
> Attaana.m putte ga.nhantaa amaccaa raajaana.m passitu.m
> paasaada.m gami.msu.
Shouldn't "attaana.m" be "attaano" instead - accusative plural to
agree with "putte"?