"Cha, bhikkhave, aanisa'mse sampassamaanena alameva bhikkhunaa sabbasa'nkhaaresu anodhi'm karitvaa aniccasañña'm upa.t.thaapetu'm.
/six /o monks /benefits /perceiving /indeed fit /by a monk /in all formations /limitless /having made /the perception of impermanence /to procure /
Six benefits are indeed fit to be procured, o monks, by a discerning monk having made limitless the perception of impermanence in regards to all formations.
Katame cha? 'Sabbasa'nkhaaraa ca me anavatthitaa khaayissanti, sabbaloke ca me mano naabhiramissati sabbalokaa ca me mano vu.t.thahissati, nibbaanapo.nañca me maanasa'm bhavissati, sa'myojanaa ca me pahaana'm gacchissanti, paramena ca saamaññena samannaagato bhavissaamii'ti.
/which /six /all formations /and /to me /unsteady /will appear /in the whole world /and /my /mind /will not find pleasure in /from the whole world /and /my /mind /will depart /and inclined to nibbaana /my /mind /will become /the fetters /and /by me /abandonment /will go to /with a superior /and /recluseship /endowed /I will become /
Which six? All formations will appear unsteady to me; and my mind will find no pleasure in the whole world; and my mind will depart from the whole world; and my mind will become inclined to Nibbaana; and the fetters will go to abandonment by me; and I will become endowed with a superior recluseship.
Ime kho, bhikkhave, cha aanisa'mse sampassamaanena alameva bhikkhunaa sabbasa'nkhaaresu anodhi'm karitvaa aniccasañña'm upa.t.thaapetun"ti.
/These /yea /o monks /six benefits /perceiving /indeed fit /by a monk /in all formations /limitless /having made /the perception of impermanence /to procure /
Yea, o monks, these six benefits are indeed fit to be procured by a discerning monk having made limitless the perception of impermanence in regards to all formations.
[Non-text portions of this message have been removed]