Venerable Bhante Pandita,
thank you very much. It is clearer but I have to think it over a great deal.
op 20-02-2005 16:24 schreef Ven. Pandita op
ashinpan@...:
>
>>> IAD won't do for this sentence, Nina. Compare:
>>>
>>> Nandaa ---> saro (IAD) saro ---> ? Trs: The lake Nandaa by name .
>>> . . (?)
>>> Saro ---> Nandaa (NIO) Trs: The lake is Nandaa by
>>> name.
>>>
>>> Nina: I find the above explanation hard to understand.
>>>
>>>
> Here we should go back to fundamentals. How can we define a sentence of
> Pali language? (We can't rely on the punctuation marks inserted by
> modern editions, you see)
>
> A sentence is a syntacticilly self-contained set of words. The term
> "self-contained" here directly concerns the word-to-word relations
> therein. There can be no relation between words of different sentences.
> The relations of words in a given sentence must be defined within the
> scope of that sentence.
N: Yes, this I understand better now.
Bhante: In the present case, we view "saro Nandaa naama" as a complete
sentence.
> This is why we can't use "Nandaa ---> saro (IAD - Identical Adjective
> relation)" If you define IAD here, "saro" would have nothing to be
> related to.
>
>> N: It is still difficult for me to understand that "Nandaa" behaves like a
>> main verb, is it a verb?
>>
>>
> "Nandaa" is not a verb. It is only the receptor of (NID - Nominal
> Identity (Denominative)) relation. When I said it behaves like a main
> verb, I mean only that two words related in NID can be viewed as a
> complete sentence and words such "is", etc., can be added.
>
>> Also the hanging in the air is difficult, can one not add the word: is?
>>
>>
> No, you can't. With IAD, you can translate only as, "a lake
> (*substantive*) Nandaa by name (adjective) . . . " --- you can't use
> "Nandaa" as a predicate. If it is to be a predicate, you would have to
> use NID.
N: Yes, what you said above clarifies this: <It is only the receptor of (NID
- Nominal
> Identity (Denominative)) relation. When I said it behaves like a main
> verb, I mean only that two words related in NID can be viewed as a
> complete sentence and words such "is", etc., can be added.>
>> Bhante quotes N. >> As you explained, Pali does not have an adjective like
>> in English. This is very revealing. Still, I have a problem. One may wonder:
>> what should be stressed. Can I see this when looking at the word order? At
>> the relationship?
>>
>> Bhante: I am not sure what you mean by the term "stress". Perhaps you mean
>> the stress in the pronunciation of a Pali sentence.
>> N: I mean emphasis as to meaning, not pronunciation.
>>
> We believe that Pali shows emphasis by certain indeclinables such as
> "eva", "naama", etc.
N: I have understood this, thank you.
with respect,
Nina.
P.S. When I have time, more is to follow, but I will be away a few days from
Wednesday next week.