Dear Yong Peng and others,
> 19. Paresa.m bha.n.daani maya.m na ga.nhaama.
> from different / goods / we / do not take!
> Let us not take other [people's] goods.
I would think that if the imperative was being used here, then "maa"
would be used instead of "na". What do others think? In which case
this would be a simple present indicative sentece, thus:
We do not take other [people]'s goods.
> 20. Etaani phalaani maa tassa saku.nassa detha.
> those fruits / do not / to it / to bird / give!
> Do not give those fruits to the bird.
If "tassa" is interpreted as dative, agreeing with "saku.nassa",
then perhaps it takes on more a sense of "that". Thus:
Do not give those fruits to that bird.
Alternatively, one could take it as a genitive with a different
referent, thus:
Do not give those fruits to his bird.
> 21. Idaani sabbe'pi te Bhikkhuu uttaraaya disaaya aññatarasmi.m
> aaraame vasanti.
> now / all-too / they / monks / of northern direction /
> in a certain temple / live
> All of them, the monks, live in a certain temple in the
northern
> direction now.
How about the following instead:
All of these monks live in a certain temple in the northern
direction now.
With metta,
John
--- In Pali@yahoogroups.com, "Ong Yong Peng" <ypong001@...> wrote:
>
> Dear friends,
>
> for #21 below, the original question has /sbbe'pi/, which I have
> altered to /sabbe'pi/. Please let me know if the original is
correct.
>
>
> An Elementary Pali Course
> Exercise 13-A: Translate into English.
>
> 19. Paresa.m bha.n.daani maya.m na ga.nhaama.
> from different / goods / we / do not take!
> Let us not take other [people's] goods.
>
> 20. Etaani phalaani maa tassa saku.nassa detha.
> those fruits / do not / to it / to bird / give!
> Do not give those fruits to the bird.
>
> 21. Idaani sabbe'pi te Bhikkhuu uttaraaya disaaya aññatarasmi.m
> aaraame vasanti.
> now / all-too / they / monks / of northern direction /
> in a certain temple / live
> All of them, the monks, live in a certain temple in the
northern
> direction now.
>
> 22. Etasmi.m nagare sabbe naraa apara.m nagara.m agami.msu.
> in that city / all / men / [to] other city / went
> All the men in that city went to the other city.
>
>
> metta,
> Yong Peng.