Re: Pali Day by Day 10/01/2004 [D065]

From: Kumaara Bhikkhu
Message: 5611
Date: 2004-10-06

At 12:04 PM 05-10-04, nina van gorkom wrote:

>Dear Yong Peng,
>op 04-10-2004 14:55 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:
>
>> Exercise 8-A: Translate into English.
>>
>> 1. Muni narapati.m Dhammena sa'nga.nhitvaa agami.
>> sage / to king / with Dhamma / having treated / went
>> The sage went to the king, having treated with Dhamma.
>N: sa'nga.nhitvaa, having supported him with the Dhamma.
>
>This is more free: The sage went to the king and explained Dhamma to him.
>This word occurs often here. Help, serve, treat kindly.

KB> I wonder if we could render it as "captivated" (as in "delighted") considering the root word. Besides that, perhaps the sentence should be like this:
The sage captivated the king with the Dhamma and went away.

KB> Yong Peng, it would be good to try render the translation in proper idiomatic English.


peace

Kumâra Bhikkhu

Previous in thread: 5610
Next in thread: 5612
Previous message: 5610
Next message: 5612

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts