Dear Friends,
I thought rather than saying, 'the seeing, hearing, etc. of which', that
'the perceiving' would be better because the problem is in our going
beyond the merely seen, etc. The sotavi~n~nana, etc, with just the 7
universal cetasikas, are not where the perceptual
distortions/defilements/our steadfast companions come in to play/stay --
So, for 'citta.m pariyaadaaya ti.t.thati', 'persistently overwhelms and
stays in the mind'.
Also, 'the Anathapindika Jeta Grove' rather than the possessive
Anathapindika's.
You're right, Sir, this really wasn't overwhelming and should actually
stay in the mind.
peace,
connie

From: "Yuttadhammo" <buffer@...>:
6) Thanks for the encouragement - this has become an easy and profitable
way to learn Pali - I would encourage anyone else to try just for that
reason if nothing else. Also, the Dhamma seems to stick in the mind
very well when you translate it yourself.

AN I, 1-10

Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa.
A"nguttaranikaayo
Ekakanipaatapaa.li

Devotion to the Perfectly Enlightened Buddha the Arahant
Further Factored Collection
Book of Ones


1. Ruupaadivaggo
Chapter On Form and Such

1. Eva.m me suta.m- eka.m samaya.m bhagavaa saavatthiya.m viharati
jetavane anaathapi.n.dikassa aaraame. Tatra kho bhagavaa bhikkhuu
aamantesi- "bhikkhavo"ti. "Bhadante"ti te bhikkhuu bhagavato
paccassosu.m. Bhagavaa etadavoca-

Thus I have heard- Once the Fortunate One was staying at Savatthi, in
the Anathapindika Jeta Grove. Indeed, the Buddha addressed the monks
there, [inviting them to listen]: "Bhikkhus". "Venerable Sir", the
bhikkhus accepted. The Buddha said this:

"Naaha.m, bhikkhave, añña.m ekaruupampi samanupassaami ya.m eva.m
purisassa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
itthiruupa.m. Itthiruupa.m, bhikkhave, purisassa citta.m pariyaadaaya
ti.t.thatii"ti. Pa.thama.m.

"I do not say, bhikkhus, there is another single thing of form, the
perception of which so persistently overwhelms and stays in a man's
mind, bhikkhus, as the form of a woman. The form of a woman, bhikkhus,
persistently overwhelms and stays in a man's mind." This is the first
thing.


2. "Naaha.m, bhikkhave, añña.m ekasaddampi samanupassaami ya.m eva.m
purisassa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
itthisaddo.
It is not said/ bhikkhus/ another/ single sound/ perceives/ which/ thus/
man/ mind/ persistently overwhelm/ abides/
like/ bhikkhus/ woman sound.
"I do not say, bhikkhus, there is another single sound, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a man's mind, bhikkhus,
as the sound of a woman.

Itthisaddo, bhikkhave, purisassa citta.m pariyaadaaya ti.t.thatii"ti.
woman sound/ bhikkus/ man/ mind/ persistently overwhelms/ abides/
(said).
The sound of a woman, bhikkhus, persistently overwhelms and stays in a
man's mind."

Dutiya.m.
Second.

This is the second thing.


3. "Naaha.m, bhikkhave, añña.m ekagandhampi samanupassaami ya.m eva.m
purisassa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
itthigandho. Itthigandho, bhikkhave, purisassa citta.m pariyaadaaya
ti.t.thatii"ti. Tatiya.m.

gandha - odor, smell, scent

"I do not say, bhikkhus, there is another single scent, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a man's mind, bhikkhus,
as the scent of a woman. The scent of a woman, bhikkhus, persistently
overwhelms and stays in a man's mind." This is the third thing.


4. "Naaha.m bhikkhave, añña.m ekarasampi samanupassaami ya.m eva.m
purisassa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
itthiraso. Itthiraso, bhikkhave, purisassa citta.m pariyaadaaya
ti.t.thatii"ti. Catuttha.m.

rasa - taste, juice, flavour

"I do not say, bhikkhus, there is another single taste, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a man's mind, bhikkhus,
as the taste of a woman. The taste of a woman, bhikkhus, persistently
overwhelms and stays in a man's mind." This is the fourth thing.


5. "Naaha.m bhikkhave, añña.m ekapho.t.thabbampi samanupassaami ya.m
eva.m purisassa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
itthipho.t.thabbo. Itthipho.t.thabbo, bhikkhave, purisassa citta.m
pariyaadaaya ti.t.thatii"ti. Pañcama.m.

pho.t.thabba - body sense contact, touch, feel

"I do not say, bhikkhus, there is another single touch, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a man's mind, bhikkhus,
as the touch of a woman. The touch of a woman, bhikkhus, persistently
overwhelms and stays in a man's mind." This is the fifth thing.


6. "Naaha.m, bhikkhave, añña.m ekaruupampi samanupassaami ya.m eva.m
itthiyaa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
purisaruupa.m. Purisaruupa.m, bhikkhave, itthiyaa citta.m pariyaadaaya
ti.t.thatii"ti. Cha.t.tha.m.

"I do not say, bhikkhus, there is another thing of form, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a woman's mind,
bhikkhus, as the form of a man. The form of a man, bhikkhus,
persistently overwhelms and stays in a woman's mind." This is the sixth
thing.


7. "Naaha.m, bhikkhave, añña.m ekasaddampi samanupassaami ya.m eva.m
itthiyaa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
purisasaddo. Purisasaddo, bhikkhave, itthiyaa citta.m pariyaadaaya
ti.t.thatii"ti. Sattama.m.

"I do not say, bhikkhus, there is another single sound, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a woman's mind,
bhikkhus, as the sound of a man. The sound of a man, bhikkhus,
persistently overwhelms and stays in a woman's mind." This is the
seventh thing.


8. "Naaha.m, bhikkhave, añña.m ekagandhampi samanupassaami ya.m eva.m
itthiyaa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
purisagandho. Purisagandho, bhikkhave, itthiyaa citta.m pariyaadaaya
ti.t.thatii"ti. A.t.thama.m.

"I do not say, bhikkhus, there is another single scent, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a woman's mind,
bhikkhus, as the scent of a man. The scent of a man, bhikkhus,
persistently overwhelms and stays in a woman's mind." This is the
eighth thing.


9. "Naaha.m, bhikkhave, añña.m ekarasampi samanupassaami ya.m eva.m
itthiyaa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
purisaraso. Purisaraso, bhikkhave, itthiyaa citta.m pariyaadaaya
ti.t.thatii"ti. Navama.m.

"I do not say, bhikkhus, there is another single taste, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a woman's mind,
bhikkhus, as the taste of a man. The taste of a man, bhikkhus,
persistently overwhelms and stays in a woman's mind." This is the ninth
thing.


10. "Naaha.m, bhikkhave, añña.m ekapho.t.thabbampi samanupassaami ya.m
eva.m itthiyaa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
purisapho.t.thabbo. Purisapho.t.thabbo, bhikkhave, itthiyaa citta.m
pariyaadaaya ti.t.thatii"ti. Dasama.m.

"I do not say, bhikkhus, there is another single touch, the perception
of which so persistently overwhelms and stays in a woman's mind,
bhikkhus, as the touch of a man. The touch of a man, bhikkhus,
persistently overwhelms and stays in a woman's mind." This is the tenth
thing.