Dear Yong Peng,

sato'va can be resolved as "sato va" (short va) or "sato eva".

Sukhi

P
----- Original Message -----
From: "Ong Yong Peng" <ypong001@...>
To: <Pali@yahoogroups.com>
Sent: Sunday, 16 November, 2003 7:50 PM
Subject: [Pali] MN62 Mahaaraahulovaadasutta (13)


Dear Nina and friends,

here is the next paragraph of the sutta.

"Aana-apaana-ssati.m, Raahula, bhaavana.m bhaavehi.
in breathing-out breathing-mindfulness / Rahula / mental
development / cultivate
"Rahula, cultivate the development of mindfulness on in and out
breathing.

Aana-apaana-ssati hi te, Raahula,
in breathing-out breathing-mindfulness / indeed / for you / Rahula
Indeed, for you, Rahula, the mindfulness on in and out breathing,

bhaavitaa bahuliikataa maha-pphalaa hoti maha-anisa.msaa.
cultivated / practised frequently / great fruits / is / great profit
(when) cultivated and practised frequently, is of great fruit and
profit.

Katha.m bhaavitaa ca, Raahula, aanaapaanassati,
how / developed / and / Rahula / mindfulness of breathing
And how is the mindfulness of breathing developed, Rahula?

katha.m bahuliikataa mahapphalaa hoti mahaanisa.msaa?
how / practised frequently / great fruits / is / great profit
How is there great fruits and profit (when) practised frequently?

Idha, Raahula, bhikkhu arañña-gato vaa rukkhamuula-gato vaa
suññaagaara-gato vaa
here / Rahula / a monk / gone to a forest / or / gone to the foot of
a tree / or / gone to an empty place / or
Here, Rahula, a monk who had gone to a forest, to the foot of a tree,
or to an empty place,

* idha (adv.) here.
* bhikkhu (m.) monk.
* arañña (n.) forest.
* gata (p.p. of gacchati) gone.
* suññaagaara (n.) an empty place.

nisiidati palla'nka.m aabhujitvaa uju.m kaaya.m pa.nidhaaya
parimukha.m sati.m upa.t.thapetvaa.
sits / sitting cross-legged / upright / body / to apply / before
him / mindfulness / having established
sits cross-legged and body upright with mindfulness established
before him.

* nisiidati (v.) sits down.

So satova assasati satova passasati.
he / mindfully / breathes in / mindfully / breathes out

* satova (adv.) = sato + iva (?) = mindfully.
* assasati (v.) breathes in, inhales.
* passasati (v.) breathes out, exhales.

Please correct me if I am wrong.

metta,
Yong Peng



- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[Homepage] http://www.tipitaka.net
[Send Message] pali@yahoogroups.com
Paaliga.na - a community for Pali students
Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web
only.

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/