Dear Nina, Jim and friends,

allow me to add that, I have taken "Pathaviisama~nhi te bhaavana.m
bhaavayato" >> "te pathaviisama~nhi bhaavana.m bhaavayato"

te bhaavayato = while/as you are developing
pathaviisama~nhi bhaavana.m = development of the mind to be like the
earth??? If the enclitic 'hi' for 'pathaviisama~nhi' can be fully
understood, we could render a better sentence in English.

Please correct me if I am wrong.

metta,
Yong Peng

--- In Pali@yahoogroups.com, Ong Yong Peng wrote:
"Pathaviisama.m, Raahula, bhaavana.m bhaavehi. Pathaviisama~nhi te,
Raahula, bhaavana.m bhaavayato uppannaa manaapaamanaapaa phassaa
citta.m na pariyaadaaya .thassanti.
>
I have tried to redo it again:
>
According to PED:
bhaavanna=producing, dwelling on something, putting one's thoughts
to, application, developing by means of thought or meditation,
cultivation by mind, culture.
>
"Rahula, cultivate the mental quality that is like the earth. Rahula,
while you are cultivating the mental quality that is like the earth,
pleasant and unpleasant impressions that have arisen will not
overwhelm the mind and persist.