Dear Yong Peng and Pali group--

The sentence in my PTS edition is:

Bhava.m hi So.nada.n.do a.d.dho mahaddhano mahaabhogo... pe...
??? / Sonadanda / rich / of great wealth / of great resources

By analogy with what precedes, the “pe” appears to refer to the
following:

Ya.m pi bhava.m So.nada.n.do a.d.dho mahaddhano mahaabhogo,
Because / ven. / Sonadanda / rich / of great wealth / of great
resources

iminaa p’angena na arahati bhava.m S. sama.na.m Gotama.m dassanaaya
upasa.mkamitu.m,
in this respect / not proper / ven. S. / ven. Gautama / in order to see
/ to visit

sama.no tveva Gotamo arahati bhavanta.m S. dassanaaya upasa.mkamitum.
recluse / but / Gautama / proper / ven. S. / in order to see / to visit.

------

“Bhava.m” is the pronoun of polite address, nom. / voc. of “Bhavant.”
(See Warder pp. 35, 47.)
It is translated “Reverend” (Walshe) or “venerable” (PTS), but can also
mean “sir,” “Lord,” or just “you.” (See PTS Dict. “Bhavant”)

If you look at the whole passage in Pali, you will see that Sonadando is

always addressed with this respectful form. Thee sentences earlier it
occurs in the accusative: bhavanta.m So.nada.n.da.m.
A little before that it is in the gen/dat: bhoto So.nada.n.dassa.

The “hi” seems to be ordinary enclitic, meaning "for, because, through"
(Warder p. 297).

-------

So, the whole passage will be-- oops! I mean “become” : ) -- something
like:

(The venerable Sonadanda should not visit Gautama, but Gautama should
visit him...)
For the venerable Sonadanda [is] wealthy, with much property and
possessions. In this case, it is not proper for the ven S. to visit [in
order to see]
Gautama the recluse, but it is proper for the Gautama the recluse to
visit
[in order to see] the ven. S.

Thanks for giving me the opportunity to learn a little more!

-- Rene

----------

By the way, I haven’t seen the word "Schreef" before. Is it like“Mister”

(in Thai?)
Also, has anybody had trouble getting to the website
www.tipitaka.suddenlaunch.com? Whenever I try to go there my computer
crashes! Very strange... -- R.