I've just finished reading Nyanamoli's "Three Cardinal Discourses"
(translation of the Buddha's first 3 discourses, Wheel No. 17). Two
interesting points came up:
(1) Nyanamoli's choice
This excerpt taken from his note on "Clinging" gives us an idea of the
difficulties a translator faces and choices that he has to make in his work.
CLINGING: an unsatisfactory and inadequate, but accepted rendering for the
Pali upadana. The word means literally "taking up" (upa plus adana; compare
the Latin assumere from ad plus sumere.) By first metaphor it is used for
the assumption and consumption that satisfies craving and produces
existence. As such it is the condition sine qua non for being. What is
consumed (or assumed) is the categories (q.v.). The word "clinging" has to
represent this meaning. Clinging's ending is nibbana.
(2) Reference needed:
Could someone please let me know the exact source of this reference which
Nyanamoli used in his note on "CESSATION":
"Any pleasure and joy that arise in dependence on the world is
gratification that the world is impermanent, pain-haunted and inseparable
from the idea of change is the disappointment in the world; the removal of
desire and lust is the cure (the escape) in the world." (AN III)
I've tried to trace it but failed with my limited resources.
I think this is the definition for abhijjhaa,domanassa, but I have to check
the Pali first.