--- In
Nostratica@yahoogroups.com, "H.M. Hubey" <hubeyh@...> wrote:
> Thus for instance the name we use for
> > translating the name of Egypt - eg. "Kemet" meaning "the Black
Land",
> > is in fact KMT. It is modern Egyptologists who have added
> > the "kEmEt" where "E" stands in place of an unknown vowel. This
> > makes it almost totally impossible to work out how Egyptian was
> > *actually* spoken. T
>
> The root can be seen in many languages including Turkic and Nilo-
Saharan
> and it has
> to do with "burning" which is also at the root of words for "black"
in
> various languages
> including Gr. kelainos(?), Dravidian kala, Turkic kara.
The semantics are amusing. The 'black land' is the part which is
flooded by the Nile, as opposed to the 'red land', which is unwatered
desert.
What do the words above have in common with Egyptian <kmt> besides an
inital /k/?. /k/ is generally the commonest plosive.
> The words like
> cook, kitchen etc
> are all from this root.
Are you aware that the PIE root of these is *pekW-? (Pokorny root
1466).
> That includes Tocharian kuM, Turkic kUn (sun),
> Turkic kuyash,
> etc. Turkic would be *kuyun > kun, kuyum> kum, etc.
Again, what do these have in common with Egyptian kmt?
Richard.