http://groups.yahoo.com/group/b_c_n_2003/
 
 
----- Özgün İleti -----
Kimden: Polat Kaya
Kime: b_c_n_2003@yahoogroups.com
Gönderme tarihi: 23 Temmuz 2003 Çarşamba 18:38
Konu: [bcn_2003] Re: Fw: [b_c_n_2003] Fw: [Turkoloji - Turkology] [historical_linguistics] Response to Polat Kaya's...

Dear friends,

Mr. Tisinli and Mr. M. Hubey have both directed me with the following:

"I would like to see Mr. Polat Kaya show me why Turkish "acele eder" -- for the sake of  argument, I will assume that acele is not a loan word -- is not from "accelerate"?  (If "acele  eder" can be anagramatized from "accelerate" so as the latter can be from the
former).  I am  requiring this, because, if it turns out that Mr. Kaya turns is right about the possibility of  obtaining a language from another by  anagramatizing, some people will definitely come  forward and claim it is that Turkish that is anagramatized from Latin and not the other way around."

First of all, if I may say so, this is a distraction from the main topic. Anyone claiming that Turkish is an anagram of Latin has to do his own defending of the idea as I have been defending my claim that Latin and Greek and their derivatives were anagrammatized from Turkish.  Additionally, I never said that "acele eder" was anagrammatized from "accelerate", I said it was the other way around.

I shared with everyone in this forum that "accelerate" is an anagram of Turkish "ecele eder" (acele eder). Now the idea is being put forward saying that Turkish "ecele eder" may be the anagram of English "accelerate" and hence Turkish may be claimed to be anagrammatized from Latin.  I say this was not the case for Turkish.  First of all,
one cannot apply mathematics to linguistics so readily.  I realize that in mathematics, if A = B and B = C, then we can say that A = C; however this type of thinking cannot be applied to linguistics. The words of a language cannot be likened to the terms of a mathematical equation.  Words are the product of deliberate assignment of names to
concepts.  They are influenced by culture, beliefs, language-lifespan, history, environment and many other factors.

Secondly, who anagrammatized from whom is a function of what language was ahead of the others.  If language A was ahead of B and C, it is very likely that B and C took a lot from language A.  This holds true for loan words and anagrammatized words. However, if B and C were designed to be totally different from A, which is very likely, then they would have far less loan words from A but far more words and phrases from A anagrammatized into them. Take the modern example of computer languages.  It cannot be denied that computer languages like COBOL and C, which were developed after Fortran, took much from FORTRAN (and even BASIC).  In other words, FORTRAN served as the model language for the development of other computer languages.  This is exactly what I am saying about the Turkish language in relation to other languages.  Turkish was the most ancient language.  Why?  Because  Turkish was present at least with the Sumerian and the so-called ancient "Egyptian" languages some 7000 years ago.  The name "BILGAMESH" (so-called GILGAMESH) is one giant testament to that.

The Encyclopaedia Brtannica (EB) World Language Dictionary (1963) says that theoretically Turanians antedated the Aryans in Asia and Europe.  This means that Turkish was being spoken in Asia and Europe earlier than other languages.  An earlier language has no need to anagrammatize from a later language in order to enrich itself.  The newer languages are the ones that have benefited from the earlier language, not the other way around.  The earlier one language that the world spoke had nothing to anagrammatize from. It created words for itself over thousands of years of evolution. It had already named all
concepts known at that time. The people who wanted to confuse that one language that the world spoke took the easy way out and anagrammatized the existing one language. Anagrammatizing is much easier, cheaper and less time consuming because all concepts used by humans at that time were already named and defined.  The later languages are inflected
languages because they are cut and paste languages that do not follow rules.  As everone knows, there are no rules in shuffling a deck of cards.  Manufacturing new words by way of anagrammatizing is like shuffling a new deck of cards which comes in a predefined order.  Shuffling confuses that order. And today, to further bury that ancient one language (Turkish) deeper into the ground, the so-called name "NOSTRATIC" has been coined as the "proto-language" - as if it represents a language different from Turkish.

The English term "accelerate" is a rather modern term expressing a modern concept in physics.  If Turks needed a term like "accelerate" to express the same concept in Turkish and hence anagrammatized "accelerate", then the question comes to mind: "how come they did not use "acele eder" as a term in physics to express the concept?  Instead they have used a totally different term to express it (presently "ivme"). If one is not going to use the anagrammatized term, then why bother with the "anagrammatizing"?  Yet the Turkish expression "acele et" has been used in many expressions in Turkish before the invention
of the term "accelerate".

Turkish "acele" could not have been derived from Latin or English to express the concept of "accelerate". It is a native Turkish word of long standing.  In Turkish, when one has an urgent message to deliver to a destination, probably the first thing that comes to mind is to say to the messenger: "acele et" meaning "hurry up", "be quick", "run", "don't drag your feet", etc.  Here, "acele" is not alone.  It is accompanied with Turkish "et" meaning "do" or "make". "Accelerate", however, is a modern term claimed to be from Latin "accelero".  Yet Latin "accelero" is very much from Turkish phrase "acele er o" meaning
"he is a fast man".  Point being that "acele", as in Turkish expressions "acele eder", "acele er o", "acele et", "acele git", "acele gel", "acele yap", etc., is used in a Turkish context, i.e., as the Turks would use it.

Critical minds will know that Turks did not gallop out of Central Asia on their horses to make contact with Latins/Greeks etc., in order to enrich Turkish by way of anagrammatizing Latin words or Greek words. Turks are not in the habit of confusing, or anagrammatizing other languages.  Even in the most recent Turkish Ottoman empire, all ethnic groups were allowed to keep and maintain their languages. The Ottoman Turks did not confuse or obliterate their languages. The most they did was to take some loan words and retain them in their original format, i.e., not anagrammatized. Therefore stating that Turkish could be claimed as being anagrammatized from Latin or any other language is not realistic.

I had given the example of Arabic "TENZILAT" (anagrammatized from Turkish "AZALTTIN").  If it was the other way around, that is, the Turks had anagrammatized "AZALTTIN" from "TENZILAT", then why did they keep using "TENZILAT"?   If the Turks had actually anagrammatized "AZALTTIN" from Arabic "TENZILAT", and thrown away "TENZILAT", and then used "AZALTTIN" for price reduction, we would never know that such an act had ever happened.  But Turks do use the Arabic loan word "TENZILAT" for price reduction - without any changes to it - implying that Turks did not anagrammatize. "AZALTTIN" is a derivative of Turkish word "AZALTMAK".  Hence Turkish can not be claimed as being from Arabic either.

The question may come to mind: "Why are there many so-called Arabic and Persian loan words in Turkish?"  The answer must be that the Selcuks and Ottomans knew that their TUR ancestors were in what is presently called Iran, the Middle East, so-called Egypt, Anatolia etc., far earlier than themselves and that they were talking an earlier form of Turkish (despite the fact that modern Turks do not seem to know this).  The Selcuks and Ottomans readily accepted loan words from these Middle Eastern peoples because they probably regarded them as the mixed-up remnants of their ancient TUR ancestors in that region.

I have indicated in this forum many times the statement of Sir E. A. Wallis Budge saying that ancient Egyptians (MISIR/MASAR) were certain invaders from north-east or Central Asia.

Sir E. A. Wallis Budge was one of the pioneers who wrote books about the ancient Egyptian language.  He is well famed for his "An EGYPTIAN HIEROGLYPHIC DICTIONARY".   Regarding the ancient Egyptian hieroglyphic writing system,  Sir E. A. Wallis Budge wrote: 

"THE ANCIENT EGYPTIANS EXPRESSED THEIR IDEAS IN WRITING BY MEANS OF A LARGE NUMBER OF PICTURE SIGNS, KNOWN AS HIEROGLYPHICS.  THEY BEGAN TO USE THEM FOR THIS PURPOSE MORE THAN SEVEN THOUSAND YEARS AGO, AND THEY WERE EMPLOYED UNINTERRUPTEDLY UNTIL ABOUT 100 BC, THAT IS TO SAY, UNTIL NEARLY THE END OF THE RULE OF THE PTOLEMIES OVER EGYPT.  IT IS UNLIKELY THAT THE HIEROGLYPHIC SYSTEM OF WRITING WAS INVENTED IN EGYPT, AND EVIDENCE INDICATES THAT IT WAS BROUGHT THERE BY CERTAIN INVADERS WHO CAME FROM NORTH-EAST OR CENTRAL ASIA; THEY SETTLED DOWN IN THE VALLEY OF THE NILE, SOMEWHERE BETWEEN MEMPHIS ON THE NORTH AND
THEBES ON THE SOUTH, AND GRADUALLY ESTABLISHED THEIR CIVILIZATION AND RELIGION IN THEIR NEW HOME.  LITTLE BY LITTLE THE WRITING SPREAD TO THE NORTH AND TO THE SOUTH, UNTIL AT LENGTH HIEROGLYPHICS WERE EMPLOYED, FOR STATE PURPOSES AT LEAST, FROM THE COAST OF THE
MEDITERRANEAN TO THE MOST SOUTHERN PORTION OF THE ISLAND OF MEROI, A TRACT OF COUNTRY OVER 2,000 MILES LONG."

This statement is extremely important.  First of all, Sir Wallis Budge uses the phrase "CERTAIN INVADERS WHO CAME FROM NORTH-EAST OR CENTRAL ASIA more than seven thousand years ago."  The meaning of this phrase is: "he knows the identity of those invaders who came from north-east or Central Asia, but he will not reveal them for some reason".  HENCE, THESE CENTRAL ASIATIC FIRST SETTLERS OF ANCIENT EGYPT HAVE REMAINED NAMELES TO THIS DAY.  Although, Sir Wallis Budge does not indicate the ethnic identity of those "certain invaders who came from north-east or Central Asia", it is rather obvious that they were the ancient Turanian Tur/Turk people of Central Asia.  This is evidenced and verified by the king names of ancient Egypt indicated by himself and is also supported by many Turkic words that appear in the "EGYPTIAN HIEROGLYPHIC DICTIONARY" that Sir Wallis Budge repared.
[2].

Additionally, this indicates that these ancient Central Asians, before coming to ancient so-called Egypt, had a language developed to such a degree that they could invent a writing system for it.  This is how advanced they were some seven thousand years ago.  And at that time there was no IE, Latin, Greek, or Semitic languages.  Those Central
Asians from some seven thousand years ago were speaking the TUR (Turkish) language which was the dominant universal language of that time - like English seems to be today.

Additionally, Genesis 11 admits that the world was speaking "ONE LANGUAGE".  It is understood that that one language was neither Semitic, nor Greek nor Latin.  If it was any one of them, they would have named it and we would all know about it; and we would probably be speaking it today.  Furthermore, if it was their own language, they would not want to confuse their language or themselves.  It must be understood that the confusers were secretly confusing somebody elses language.  The term "confusion" is associated with the name Babylon indicating that the concept of confusing languages was born there and
spread to other places. EB states that the concept of "anagram" is ancient and was known to the Jews, the Greeks and the Romans. So the Turs/Turks were not doing the confusion.  They would not want to do such a thing to their own language and to themselves.

To conclude, I say that Turkish words are not anagrams of words or phrases from other languages because Turkish was the proto language itself where even the term "PROTO" is an anagram of Turkish "BIR-ATA".


Best wishes to all,

Polat Kaya

Jul 23, 2003



allingus wrote:
>
>    Part 1.1    Type: Plain
Text (text/plain)
>           
Encoding: quoted-printable


"Biz Cevirmenlere N'oluyor!" bilgi toplulugu, allingus Profesyonel Yabanci Dil Cozumleri Ltd. Sti.'nin bir girisimidir.
allingus@...
allingus2001@...


Kurulus Bildirisini 
http://groups.yahoo.com/group/b_c_n_2003/ bolgesinde okuyabilirsiniz.  Mayis 2001

Önemli Not:

Toplulugumuza  gonderilen iletilerdeki gorusler, bcn yoneticilerini ve uyelerini baglayici degildir. Her uye bcn'ye gonderdigi veya baska kisi ya da topluluklara yonlendirdigi iletilerden kendisinin sorumlu oldugunu kabul eder. Bilgi toplulugumuzdan ayrilmak istediginizde ileti gonderiniz: b_c_n_2003-unsubscribe@yahoogroups.com

TURKCE KORUNACAK!


Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.