> Signý mátti ekki mæla fyrir harmi ok gráti.

> Signy could not speak because of sorrow and tears.

> Signý could not speak for grief and weeping.

Signý could not speak for grief and weeping.

> Hildr mælti þá: "Vilda ek, Grímhildr, at ek launaði þér
> þín álög, ok þat mæli ek um, at öðrum fæti standir þú á
> skemmu þessari, en öðrum heima á konungshöll.

> Hildr then said: "I would like, Grimhildr, that I reward
> you your tribulation, that I speak about that, that other
> feet you stand at this lady's bower, but others at home at
> the king's hall.

> Hildr spoke then: “I would-want, Grímhildr, that I
> rewarded you for your curses (the tribulations you have
> caused), and I solemnly say (lit: speak about that), that
> you [will] stand with one foot (dat. sg) in this
> lady’s-bower, but (and) with [the] other (dat sg, annarr …
> annarr, Z1) at-home in [the] king’s-hall.

Hild then said: ‘I would like, Grímhild, to repay [‘that I
repaid’] you for your curse, and I solemnly declare that
with one foot you stand in this bower and with the other at
home in the king’s hall.

> Þrælar skulu þar kynda bál mitt í milli fóta þér.

> Thralls shall light a fire there between your feet.

> Slaves shall there kindle my fire between your feet
> (legs).

Thralls shall kindle my fire between your legs.

> Þat bál skal standa bæði nætr ok daga, ok öll skaltu neðan
> af eldi brenna, en ofan frjósa, at aldri fáir þú þína ró.

> That fire shall remain night and day, and all shall burn
> from below, but freeze from above, that you never get your
> rest.

> That fire shall stand (remain) both nights and days (gram
> plural), and [the] whole you-shall burn from-below from
> [the] fire, but freeze from-above, [so] that you never get
> your rest.

That fire shall remain both nights and days, you shall
entirely burn by fire from below and freeze from above, [so]
that you never get your rest.

> En ef vit mæðgur komumst ór þessum álögum, þá skaltu deyja
> ok detta ofan í bálit."

> And/but if mother's and daughter's reasoning were to get
> through these spells, then you shall die and drop down in
> the fire."

> But (And) if we-two (<vit>), mother-and-daughter,
> make-our-way (get through) out-of these curses
> (tribulations), then you shall die and fall down into
> the-fire.

And if we, mother and daughter, make it out of this curse
[formally plural in ON], you shall die and fall down into
the fire.’

> Grímhildr tók þá til máls: "Mjök heimskligt er okkart tal,
> ok vil ek, at þetta haldist hvárki."

> Grimhildr then began to speak: "Your talk is very foolish,
> and I want that neither continue this."

> Grímhildr took then to talk: “Our conversation is very
> foolish, and I want, that this (ie Hildr’s fire-pledge)
> should-stand (ie be valid) neither [(the one nor the
> other) part]. (<hvárki> is neut, so can’t refer to the
> women)] (ie that neither of the two parts of Hildr´s
> pledge should stand, be valid, come-to-pass).

Grímhild then began to speak: ‘Our conversation is very
silly, and I wish that neither of these [i.e., Hild’s
ill-wishings' holds up.’

> Hildr sagði, at þat yrði at standa.

> Hildr said that it must remain.

> Hildr said, that that (ie her pledge) needs-must stand.

Hild said that it would hold up.

> Hurfu þær mæðgur þá burt í helli þenna, ok er ek sú in
> sama Signý, ok er hér Hildr, dóttir min, ok vil ek nú
> gifta þér hana ok launa þér svá, at þú hefir mér ór álögum
> komit."

> Mother and daughter turned way into this cave, and I am
> that same Signy, and here is Hildr, my daughter, and I now
> want you to marry her and your reward so, that you have
> more come out of spells.

> They, mother-and-daughter, disappeared away into this
> cave, and I am now she, the same Signý, and here is Hildr,
> my daughter, and I want now to give (in marriage) her to
> you and to reward you for such, that you have brought
> (<koma> + dat, Z3) me out-of [the] curses (tribulations)

Mother and daughter then disappeared away into this cave,
and I am that same Signý, and here is Hild, my daughter, and
I wish now to give her to you in marriage and so repay you
for having [‘that you have’] got me out of the curse.’

> Ok at endaðri þessari sögu koma í hellinn sjau skessur með
> bitrligum skálmum ok hlaupa at Gríði ok höggva til hennar
> bæði hart ok tíðum.

> And at the end of these sagas seven witches arrived in the
> cave with sharp short swords and leap at Gridr and strike
> at her both hard and long.

> And at this concluded story (fem dat sg) seven giantesses
> came into the cave with sharp short-swords and leap at
> Gríðr and hewed at her both hard and often.

And at the ending of this tale seven witches come into the
cave with sharp shortswords and and run at Gríð and hew at
her both hard and often.

See <at> A.III.(3) in Zoëga for the construction of <at
endaði þessari sögu>.

> Hildr var nú ákafliga hrædd.

> Hildr was now very afraid.

> Hildr was now exceedingly afraid.

Hild was now very much afraid.

> Illugi veitir Gríði dugnað ok höggr til þeira bæði ótt ok
> tíðum, ok eigi léttir hann fyrr en þau hafa drepit þær
> allar, ok brennir þær allar á báli.

> Illugi gives help to Gridr and strikes at them both
> furiously and long, and does not stop before they have
> killed them all, and burns then all in the fire. (Z. veita
> e-m dugnað, to give help to one)

> Illugi gives to Gríðr assistance and hews at them both
> vehemently and often, and he stops not before they have
> killed them all, and [he] burns them all in [the] fire.

Illugi gives Gríð help and hews at them both furiously and
often, and he does not stop until they have killed them all,
and [he] burns them all on a pyre.

> Gríðr mælti þá: "Nú hefir þú, Illugi, frelst okkr bæði af
> þessum skessum, ok hefi ek við þær átt ellifu vetr."

> Gridr then said: "Now you have, Illugi, freed us both from
> these spells, and I have ended 11 years with them."

> Gríðr spoke then: “Now you have, Illugi, delivered us both
> from these giantesses, and I have fought (<eiga við e-n>,
> Z10) with them eleven winters.”

Then Gríð said: ‘Now, Illugi, you have freed us both from
these witches, and I have fought them for eleven years.’

> Illugi segir þat nógu lengi verit hafa.

> Illugi says has been long enough.

> Illugi says that to have been long enough.

Illugi says that that has been long enough.

> 6. Sigurðr fekk Signýjar

> Sigurdr won Signjar

> 6. Sigurðr won Signý

Sigurð got Signý in marriage

> Eptir þetta fylgir Gríðr þeim til báts Illuga, ok gaf hún
> þeim gull ok marga dýra gripi, ok hafði hann nú með sér
> eldinn, ok skildist hún þar við þau.

> After this Gridr follows them to Illugi's boat, and she
> gave them gold and many expensive treasures, and he now
> had with him the fire, and she parted there from them.

> After this Gríðr accompanies them to [the] boat of Illugi,
> and she gave them gold and many precious treasures, and he
> had now with him the-fire, and she parted-company with
> them there.

After this Gríð accompanies them to Illugi’s boat, and she
gave them gold and many costly treasures, and he now had
with him the fire, and she parted from them there.

> Illugi rær aptr til sinna manna.

> Illugi rowed back to his men.

> Illugi rows back to his people (men).

Illugi rows back to his men.

> Þeir urðu við þat glaðir ok létu sér hitna.

> They became glad with that and they caused themselves to
> warm up.

> They became (were) with that glad and caused themselves to
> become-hot (warmed themselves courtesy of the fire)

They were delighted at that and warmed themselves up.

> Mánuð lá konungsson þar, ok gaf honum aldri byr.

> The prince lay at anchor there a month, and he never got a
> fair wind.

> A month [the] king’s-son lay (was-situated) there, and
> [it] never gave him fair-wind.

The king’s son lay there at anchor for a month, and he never
got a fair wind.

> Björn kenndi þat Hildi ok kvað Illuga hana hafa sótta í
> hella, ok segir Björn, at hún sé in mesta tröllkona.

> Bjorn recognized that (from) Hildi, and told Illugi to
> have illness in (the) cave and tells Bjorn that she would
> be the greatest ogress.

> Björn imputed (<kenna e-m e-t>, Z4) that (ie the lack of
> fair wind) to Hildr and declared Illugi to have sought
> (<soekja>) her in caves (acc pl), and Björn (nom) says
> that she is [the] greatest troll-woman.

Björn attributed that [<kenna> Z3] to Hild and said that
Illugi had sought her in caves, and Björn says that she is
the greatest of trollwives.

What follows <kvað> is an infinitive plus accusative
construction, with <Illuga> as the acc. subject of the
infinitive <hafa>; <hana> is the object of <hafa sótta>.

> Sigurðr bað Björn þegja, ok ekki vildi hann því trúa, er
> Björn sagði.

> Sigurdr asked Bjorn to be silent, and he didn't want to
> believe that, what Bjorn said.

> Sigurðr bade Björn to-be-silent, and he wanted not to
> believe that, which Björn said.

Sigurð asked Björn to be silent, and he did not want to
believe that which Björn said.

Brian