Attachments :
Here's my translation



Alan



Þá leggja þeir Eyvindr at landi ok ganga í flokk þeira bræðra sinna ok fara
með þeim í virkit til Hrafns.
Then they, Eyvindr [and co] land (lit: lay to land) and go to [the] party
(company) of those, his brothers (ie Tómas and Halldórr), and journey with
them to the-stronghold to Hrafn.

Þá hafði hann þrjú hundruð manna í virkinu.
Then he had three hundred [+ 60 possibly] (of) persons (men) in
the-stronghold.

Þá fóru nökkurir menn ór flokki Þorvalds á þann bæ, er á Tjaldanesi heitir.
Then some person (men) out the party (company) of Þorvaldr journey to that
farm, which is-called at Tjaldanes (Ness of oyster-catchers? Would seem to
me more likely than Ness of tents).

Þá mæltu sumir menn við Hrafn, at þeir skyldu ganga at Þorvaldi ok drepa
hann, kváðu eigi mundu Hrafn komast í betra færi.
Then some persons (men) spoke with Hrafn, that they should attack (lit: go
at) Þorvaldr and kill him, [and] declared [that] Hrafn would not get a
better opportunity.

En Hrafn vildi eigi þat, því at hann kveðst vilja virða til inn heilaga
Jakobum postula ok berjast eigi við Þorvald, ok hann kveðst aldri mundu um
líf hans sitja.
But Hrafn wanted not that, because he declared-of-himself [that he] wanted
to respect the sanctity St James (lit: have regard to the holy apostle
Jakob/James) and to fight (infinitive) not against Þorvaldr, and he
declared-of-himself [that he] would never seek his life (<sitja um líf e-s>,
Z8).

Sjá ræða Hrafns var um kveldit fyrir Jakobsmessu.
This speech of Hrafn's was during the-evening before St. James´s-Mass.

Þá kallaði Þorvaldr á Steinólf prest Ljótsson, at hann skyldi koma á hans
fund, ok Steinólfr fór ór virkinu ok á fund Þorvalds ok töluðu lengi hljótt.

Then Þorvaldr called on (<kalla á e-n>, Z7) priest Steinólfr Ljótr's-son,
that he should have a talk with (go to visit, lit: come to a meeting of) him
(ie Þorvaldr), and Steinólfr journeyed out-of the-stronghold and to visit
(have a talk with, lit: to a meeting of) Þorvaldr, and [they] spoke for a
long-time sotto voce.

Síðan fór Steinólfr aftr í virkit ok leitaði þaðan af um sættir milli þeira
Hrafns ok Þorvalds.
After-that Steinólfr journeyed back into the-stronghold and thence-forth
(see <Þaðan af>, under <þaðan>, Z3) tried-to-effect (<leita>, Z6) agreements
(reconciliations) between Hrafn and Þorvaldr.

Um morgininn eftir kom Áli Oddsson inn auðgi á Eyri með nökkura menn ok
leitaði um sættir með Steinólfi, ok þá sættust þeir Þorvaldr ok Hrafn.
During-the-morning after Áli the rich, Oddr's-son, came to Eyrr with some
persons (men) and tried-to-effect (<leita>, Z6) agreements with Steinólfr,
and then they, Þorvaldr and Hrafn came-to-terms.

Sú var sætt þeira, at gera skyldi um öll þeira málaferli Þórðr Sturluson ok
Þorvarðr Gizurarson.
This was their agreement, that Þorðr Sturla's-son and Þorvarðr Gizurr's-son
should arbitrate in all their litigations.

Ok þá er þeir höfðu handsalat þessa sætt, þá þakkaði Þorvaldr öllum mönnum,
er um sættir höfðu leitazt: "Em ek þessu feginn orðinn, er vér erum sáttir,
því at mér sýnist svá, frændi, sem vit sém eigi uppnæmir fyrir einum
höfðingja, ef vit erum at einu ráði báðir."
And when they had confirmed-with-a-handshake this agreement, then Þorvaldr
thanked all persons (men) who had tried-to-effect [successfully] effected
(<leita>, Z6) agreements: "I am become (pp of <verða>) glad of this, that we
are reconciled, because [it] seems to me so, kinsman, that we-two
should-not-be at-the-mercy of any chief, if we-two are both to succeed (cf
<verða at ráði>, under <ráð>, Z4)."

Þá bauð Hrafn Þorvaldi ok öllu föruneyti hans til matborðs.
Then Hrafn invited Þorvaldr and all his travelling-companions to a
dressed-table (ie the-full-spread, candelabras et al).

Þá hafði Þorvaldr ok flokkr hans dögurð á Eyri.
Then Þorvaldr and his party (company) had 'day-meal' (the main meal of the
day) at Eyrr.

Hrafn lét skera húð til skúa förunautum Þorvalds, því at þeir váru mjök
skólausir, er langa leið höfðu farit þangat.
Hrafn caused to cut hide for-the-purpose-of shoes for Þorvaldr's
travelling-companions, because they were very shoe-less, who had a long way
journeyed thither.

Hrafn fekk Þorvaldi ok förunautum hans fararskjóta norðr yfir heiði til
Dýrafjarðar.
Hrafn got Þorvaldr and his travelling-companions a means-of-conveyance north
over [the] heath to Dýrafjörðr.

Þorvaldr mælti marga vega fagrt til Hrafns, er þeir skildu, ok hvarf til
hans.
Þorvaldr spoke fair in many ways towards Hrafn, when they parted, and turned
(went) to him.

Þá váru málaefni þeira kyrr þaðan frá um sumarit ok svá um vetrinn eftir.
Then were their case's-circumstances-and-nature quiet (in abeyance)
thence-forth during the-summer and also during the-winter after.