Þá urðu í Vestfjörðum mörg kyn bæði í sýnum ok draumum.
Then it happened in Westfiord many kinds both in sight and dreams.
Einu sinni, þá er Hrafn hafði verit at heimboði í Selárdal, fór hann í brott snemma um morgin ok tveir menn með honum.
One time, when Hranf had been at at a feast in Selardale, he went away early during the morning and 2 men (went) with him.
Ok er þeir váru komnir skammt frá garði, sá þeir ljós mikit ór austri frá bænum á Eyri.
And when they had come scarcely from the yard, they saw a great light out of the east beyond the farms at Eyri.
Hrafn sá í ljósinu þrjá menn.
Hrafn saw in the light three men.
Þar þóttist hann kenna sik sjálfan ok tvá menn aðra.
It seemed there he recognized himself and two other men.
Þá sýn sagði hann fám mönnum, ok þótti honum mikils um vert.
He told few men about that vision, and he took it much to heart. (Z. verðr 1: svá þótti honum mikils um vert, he took it so much to heart)
Þórðr hét maðr.
A man was named Thordr.
Hann var heimamaðr í Selárdal.
He was a servant in Selardale.
Hann sofnaði eitt kveld ok dreymdi, at maðr kom at honum svartr ok illiligr.
He was sleeping one evening and dreamed that a black and hideous man came to him.
Þórðr þóttist spyrja, hverr hann væri.
Thordr thought to ask who he would be.
Hann segir:
He says:
[Option A]
Faraldr ek heiti,
I am called Faraldr,
ferk of aldar kyn,
I went over old kin,
emka ek sættir svika.
I am a fraud(ulent) peacemaker.
Döprum dauða
To a sad death
ek mun drengi vega
I will slay a valiant man
ok nýta mér nái.[19]
and to me makes use of a corpse.
[Option B]
Ek heiti Faraldr, ferk of aldar kyn, emka ek sættir svika.
My name is Faraldr, I went over old kin, I am a fraudulent peacemaker.
Ek mun vega drengi döprum dauða ok nýta mér nái:
I will slay sad bold men dead and consume for me corpses.
[Option C]
Eg heiti Faraldur, eg fer yfir mannkynið, eg er ekki sættir manna í sviksamlegum málum.
My name is Faraldur, I went over mankind, I am not man's peacemaker in treacherous cases.
Eg mun veita mönnum dapran dauða og eta hræ þeirra.
I will give downcast death to men and eat their dead bodies.
Hann vaknaði ok sagði drauminn.
He woke up and related his dream. (Who would want to keep a dream like that to themselves?)
Guðbrandr hét maðr, er fyrr var getit.
A man was named Gudbrandr, as was previously related.
Hann dreymdi, at maðr kom at honum mikill ok illiligr.
He dreamed that a large and hideous man came to him.
Hann þóttist spyrja, hvat manna hann væri.
He thought to ask what (kind of) man he would be.
Sá svaraði: "Hér er nú Ingólfr, sá inn sami, er þér vitraðist fyrir vígi Markúss."
He answered thus: "Here now is Ingolfr, the same, who was revealed to you for the slaying of Markuss."
Guðbrandr spurði: "Hvárt ferr þú með jafnillum tíðendum sem þá?"
Gudbrandr answered: "Did you go with equally-ill news as those?"
Hann svarar: "Hygg at vísu þessi:
He answers: "Attend to this verse:
[Option A]
Fagnak því, es ógnir,
I rejoice in that, which threatens
ymr þjóðar böl, glymja.
whines people's misfortune, clatters.
Allr tekr svarmr at svella.
All take a tumult to swell.
Svellr þats mannkyn hrellir.
Swells that mankind (hrellir?).
Fara munk suðr it syðra,
I will go south by the south road,
snákranns, of lið manna,
The snake's, of man's family,
verit hefk norðr it nyrðra,
I have been north the more northerly, (I expected that "it nyrðra" would mean "by the north road," similar to "it syðra," but I don't see that in Z. or C.V.)
návaldr, of far aldar."[20]
near-ruler, over old conduct."
[Option B]
Fagnak því, es ógnir glymja.
I rejoice in that, which rattles terror.
Þjóðar böl ymr.
People's misfortune whines.
Allr svarmr tekr at svella.
All tumult begins to swell.
Svellr þats hrellir mannkyn.
That swelling distresses mankind.
Snákranns návaldr, niunk fara suðr it syðra of lið manna.
The snake's ruler-of-the-dead, (niunk?) goes south by the south road over man's host.
Hefk verit norðr it nyrðra of far aldar:
I have been north more the more northerly over old conduct.
[Option C]
Eg fagna því, er ógnir glymja.
I rejoice in that, which rattles terror.
Þjóðar böl kveður við Mikil ókyrrð tekur að magnast.
People's misfortune replies great unrest begins to grow.
Það magnast, sem hrellir mannkynið.
It begins to grow, which distresses mankind.
Maður, eg mun fara suður um land yfir fólkið.
Man, I will go south across land about the people.
Eg hefi verið nyrðra og mótað aldarfarið.
I have been in the north and have shaped the spirit of the age.
Guðbrandr vaknaði ok mundi vísuna.
Gudmundr woke up and called to mind the verse.
Eyjólfr hét maðr ok var Snorrason.
Eyolfr Snorrason was the name of a man.
Hann bjó at Haukabergi á Barðaströnd.
He lived at Haukaberg at Bardastrand.
Hann dreymdi um nótt, at hann þóttist sjá tungl svá mörg sem stjörnur væri, sum full, en sum hálf, sum meir en sum minnr vaxandi ok þverrandi.
He dreamed during the night, that the moon seemed to him so many as the stars would be, some full, but some half, some more and some less waxing and waning.
Ok er hann undraðist þessa sýn, þá sá hann mann hjá sér, ok kvað vísu:
And when we wondered at this vision, then he saw a man beside himself, and recited a verse:
[Option A]
Sé þú, hvé hvarfla
See how wanders
heima í milli
home among
syndauðigra
sinful
sálir manna.
souls of men.
Kveljask andir
Sould are tormented
í orms gini.
In the mouth of the viper.
Skelfr rammr röðull.
Frightens strong glory.
Ræðk þér at vakna.
I advise you to wake.
[Option B]
Sé þú, hvé sálir syndauðigra manna hvarfla milli heima.
See how sinful man's souls wander between home.
Andir kveljask í orms gini.
Souls are tormented in the viper's maw.
Rammr röðull skelfr.
Strong glory frightens.
Ræðk þér at vakna:
I advise you to wake.
[Option C]
Sjá þú, hvernig sálir syndugra manna sveima milli heima.
See how souls of sinful men roam between home.
Sálirnar kveljast í gini höggormsins (djöfulsins).
The souls are tormented in the viper's (the devil's) maw.
Hin máttuga sól skelfur.
The mighty sun frightens.
Eg ræð þér að vakna.
I advise you to wake.