“Engi mun ván til,” segir hon “at þú getir komit sáttmáli á með okkr.”
“None will expect,” saus she, “that you are able to get words of reconciliation with us.”

“Eigi þiki mér þat vænliga horfa,” segir hann, “því at eigi mun hann því trúa vilja, því at miklu illu hefir þú af stað komit ok margan svikit.
“It doesn’t seem to me to turn hopeful,” says he, “ because he will not want to trust, because you have brought about much evil and many frauds.

En við þat má ek leita at fara með þeim boðum sem þú vilt honum gjöra.
And with that I may try to go with those offers which you wish to make him.


Eðr ef þú vilt gipta okkr bræðrum systr þínar.”
Or if you want to marry our brothers to your sisters.”


“Eigi ætla ek,” segir hon, “at þit sýnist mjök girniligir meyjunum ef þit breytit eigi bragðinu.
“I do not intend,” says she, “that you seem very desirable to? the girls if you do not change the moment?”

Eðr váru þær girniligar í morgin er þær komu heim.
Or they were more desirable in the morning when they come home.

Ok tölum síðar um slíkt.
And later talks about such.


En þau boð skaltu mega segja honum með fingrgulli því er hann gaf mér fyrsta sinni, at ek gef mik ok allt mitt ríki í hans vald, ok vera hvárt sem hann vill frilla hans eðr eiginkona.
But that message you shall be able to tell him with the gold ring which he gave me the first time, that I give myself and all my kingdom into his power and be whichever he wants, his mistress or wife.

Ok heldr vil ek vera frilla hans en eiga nökkurn þann konungsson er ek veit.”
And I would rather be his mistress than marry someone of those kings’s sons which I know.”

“Nú skaltu,” segir Hörðr, “láta tjalda hallir þínar á morgin, ok allir þínir menn taki inn besta búning.
“Now you shall,” says Hordr, “have your hall hung with tapestries in the morning and all your men in their best clothing.”


Gangit síðan út á víðan völl ok látit opin öll borgarhlíð.
Afterwards go out on a wide meadow and have all gates opened.

Ok bíðit svá þess sem at höndum kemr.”
And wait thus for that which comes to hand.”

Síðan gengr Hörðr í burtu.
Afterwards Hordr goes away.


En meykonungrinn breytir nú at öllu svá sem Hörðr hafði fyrir sagt.
And the maiden king acts now on all such had Hordr had previously said.

16

At morni dags þá er menn vöknuðu gengu menn í vígskörð.
In the morning then when people awakened, men went to the ramparts.

Sá menn þá at allr sjár var skipaðr með herskipum.
People saw then that the entire sea was covered with warships.


Var þar þá kominn Ríkarðr konungr faðir Sigrgarðs.
King Richard, Sigrgardr’s father had come then.


Gengu þeir á land ok reistu síðan herbúðir.
They went ashore and raised a camp afterwards.

Nú er at segja frá Sigrgarði er hann vaknar um morguninn ok var honum þá runnin reiðin in mesta.
Now is to speak of Sigrgardr, when he awakened during the morning and he was then the most prone to running to anger.

Hörðr kom þar þá ok sagði honum hvat þau meykonungrinn höfðu mælst við.
Hordr came there then and told him what they, he, and the maiden king had discussed.


Segir honum ok þat at faðir hans sé þar kominn með óvígan her, ok Gustólfr karl með honum.
Tells him also that his father has come there with an unconquerable force and the old man, Gustolf, with him.

Ok sagði at nú væri vildast at þiggja góð boð af meykonunginum.
And said that now would be best to receive a good message from the maiden king.

Hann kvað henni eigi sjálfrátt hafa verit um sína illsku.
He told her self judgement had not been concerning her wickedness.??