Þeir fóru nú eptir blóðdrefjunum þangat til sem þeir komu at hömrum nökkurum.
They go back now blood-bespattered thither until they come to some crags.


Þeir váru brattir ok hávir ok svá sléttir at eigi mátti klífa.
They were steep and tall? and so smooth that (they) could not be climbed.


Þeir báðu Stíganda forvitnast á fjallit.
They asked Stigandi to scout on the mountain.


Hann rann upp bergit ok kastaði þá skónum ofan til þeira ok renna þeir báðir bergit á skónum.
He ran up the hill and then threw down the shoes to them and they both ran (up) the hill on the shoes.


Síðan ganga þeir um fjallit.
After that they go about the hill.


En er þeir höfðu lengi geingit fundu þeir dal einn fyrir sér.
When they had gone a long time, they found a certain dale before them.


Þar váru sléttirvellir.
There were smooth plains.


Þar sjá þeir níu tigi hrossa, ok var þar með einn hestr furðuliga fagr ok grár at lit.
There they see ninety horses, and therewith one stallion, remarkably beautiful and grey to see.


Eitt flókafolald sá þeir.
They see one matted foal.


Þat var at öllu skripiligt.
It was all ???


Hrossin öll lömdu þat ok óþægðu.
The horses were all lamed? and unacceptable.


Hestrinn lagði þat í eineltu.
The stallion lay it in singling one out.


Þótti þeim gaman at horfa á þetta.
It seemed to them a game to turn on that one?

Þeir sáu helli stóran.
They saw a large cave.


Þá mælti Knútr: “Hér muntu Hörðr eptir dveljast þó at mér þiki mikit fyrir at skilja við þik.
Then Knutr spoke, “Here, Hordr, you will remain behind even though it seems to me very (concerning) to part with you.”


En nú er tími svá stuttr at vantækt er á hvárt vér náum heim stefnudeginum, þó at oss beri eigi til tafa.
But now time is so short (and) difficult to receive when how we approach home on the appointed day even though it doesn’t befall us to delay.

En geym þú hellisdyr þessar þangat til sem ek kem aptr, því at þar liggr líf várt allra við ef nökkut tröll kemst út ór hellinum.”
But go you thither to this cave door until I come back, because our all lives
depend on it if some troll comes out of the cave.”


Síðan skilja þeir.
After that they part.


Fara þeir Stígandi ok Knútr í burtu þangat til sem þeir koma at hólum nökkurum.
They, Stigandi and Knutr, go away thither until they come to some islands.


Þar sjá þeir svín mörg, ok váru þau þá komin í svefn.
There they see many pigs, and they then were overcome with sleep.


Eina gyltu sáu þeir liggja undir hamri einum.
They saw one gilt lying under a crag.


Hana sugu tveir grísir.
She suckled two piglets.


Hon var svá mögr at hon gat varla risit.
She was so ?? that she could scarcely rise.


En þegar at aðrir grísir fóru frá henni þá fóru aðrir til hennar at sjúga hana.
But immediately other piglets went from her then others went to her to suckle her.

Knútr gekk at háli einum ok mælti til Stíganda: “Hér munt þú eptir verða, ok bíða mín þangat til at þrjár sólir eru af himni.
Knutr went to an island and spoke to Stigandi, “You will stay behind here, and wait on me thither until three suns have (gone) from the sky.”


En ef ek kem þá eigi aptr þá þarf eigi mín at vænta.
But if I do not come back, then you must not wait for me.

En ekki skaltu við svínin eiga fyrr enn úr kulit er um mína komu.
But you shall not deal with the pigs before out ?? when (they) come regarding me??


Ok muntu þó ærit eiga at vinna.
And you will still have enough to succeed.