Here’s my translation
Alan
Þat er at segja um Hrana, at Signý elskaði hann því meir sem hún sá, at hann var öðrum frægri.
That is to say about Hrani, that Signý loved him the more as she saw, that he was more-famous than others.
Hafði hann þat í ráði við hana at sigla til fleiri landa ok verða víðar kunnugr, en hún latti hann þess ok kveðst eigi mega sjá af honum.
He had that in counsel (ie he proposed) with her to sail to more lands and become (ie be) more-widely known (kunnigr), but she dissuaded (letja) him from that, and declared-of-herself not to be able to do without him (sja af e-m, Z6).
"Er ok annat tvennt," segir hún, "at hvorki vinnr þú meir annars staðar til frægðar en hér, ok líka þarf þín við í þessu takmarki."
“(There) is also another two-things(?),” says she, “that you (will) neither do (vinna e-t til e-s, Z12) more elsewhere to achieve fame than here, and also (one) stands in need of you (purfa e-s við, Z1) within this boundary (ie you are needed within these borders).”
Féllst hann þá á ráð hennar ok gekk hann þá at eiga hana þetta sumar. Samvist þeirra varð góð ok löng.
He was-pleased (falla, Z11) then by her advice, and he prevailed (succeeded) then to have her (as his wife) (or simply, he married her, ganga at eiga konu, under ganga, Z2) this summer. Their wedded-life became (ie was) good and long.
Hann var mjök vinsæll maðr ok stórauðigr, því framar sem honum jókst þar aldr ok hann vann meir ok meir til hvorstveggja,
He was a very popular person (man) and very-wealthy, the more pronounced (ie all the more) as age was increased with him (ie as he grew older) there and he did (vinna e-t til e-s, Z12) more and more to obtain both,
því ætíð, þegar at víkinnar kómu, var hann fremstr í flokki til at afstýra þeim ok eyða,
so that every-time, as soon as Vikings (typo for víkingar ?) came, he was most-prominent in the body-of-men to steer them away and destroy (them),
hvar til hann hafði ok stóran styrk of þeim tveimr skipbrotsmönnum, er hann eitt sinn hjálpaði þar við eyjarnar,
where-by (?) he had also great strength from those two shipwrecked-persons, whom he on one occasion helped there near the-islands,
sem nefndir eru Björn breiðskeggr ok Þórir fimi, báðir íslenzkir. Þeir fylgdu Hrana ævilangt eftir þat.
who are named Björn broad-bearded and Þórir (the) nimble (?), both Icelandic (men). They followed (sided with) Hrani for-the-length-of-their-lives after that.
Hann hafði tekit þá af skipbroti þeirra.
He had taken them off (rescued them from?) their shipwreck
Hrani kom eigi til Íslands aftr, svo sem faðir hans hafði spát.
Hrani came not back to Iceland , just as his father had prophesied.
Þau Signý áttu eina dóttur. Hallveigu at heiti. Fleiri barna getr eigi, sem menn viti upp á víst.
They (he and) Signý) had one daughter, Hallveiga by name. (It, ie the record) mentions (geta, Z.ii.2) not more children, which persons (men) (could) look up (?) for certain.
Hrani andaðist á sóttarsæng, þá gamall var orðinn. Hafði hann átt sjö bardaga í Eyjum fyrir utan þann,
Hrani died on (his) sick-bed, then was (had) become old. He had had seven battles in (the) Island beyond (ie after, or perhaps not counting?) that-one
sem hann felldi Galta ok þræla hans, áðr hann sigldi.
when he felled (in battle) Galti and his slave, before he sailed.
Ok endar hér þann veg sögu af Hrana hring Egilssyni.
And here (one) ends (concludes) in that way (the) story (saga) of Hrani ‘Ring’ Egill’s-son.