From: Brian M. Scott
Message: 12844
Date: 2013-06-04
> Eftir þetta skildi með þeim.After this they parted.
> After this they part.
> After this they parted.
> Berserkirnir gengu heim um kveldið og voru móðir mjög semThe berserks went home in the evening and were very tired,
> háttur er þeirra manna sem eigi eru einhama að þeir verða
> máttlausir mjög er af þeim gengur berserksgangurinn.
> The berserkers went home during the evening and were very
> exhausted as usual when of the men as were not
> single-shaped (so says Z., but I don't understand) that
> they became very exhausted when they depart from the fury
> of the berserkers.
> The berserkers went home during the evening and were very
> tired as custom is of those men, as were not werewolves??
> that they become entirely without strength when the
> condition of going berserk leaves them.
> Styr gekk þá í mót þeim og þakkaði þeim verk og bað þáStyr then went to meet them and thanked them for the work
> fara í bað og hvíla sig eftir það.
> Styr then went to meet them and thanked them for the work
> and asked them to take a bath and rest after that.
> Styr went then towards them and thanked them for the work
> and bade them go to a bath and rest themselves after it.
> Þeir gerðu svo.They did so.
> They did so.
> They did so.
> Og er þeir komu í baðið lét Styr byrgja baðstofuna og beraAnd when they came into the bath, Styr had the bathing room
> grjót á hlemminn er var yfir forstofunni en hann lét
> breiða niður nautshúð hráblauta hjá uppganginum.
> And when they came to the bath, Styr had caused to shut
> the bath-furnace and carry stones to the trap door which
> was over the ante-chamber and he caused to lay down raw
> ox-hides against the (uppganginum = exit?).
> And when they came to the bath, Styr had the bath-room
> shut and (had) stones carried to the trap door which was
> over the anteroom and he had spread beneath a raw cow hide
> near the step up?
> Síðan lét hann gefa utan á baðið í glugg þann er yfir varThen he had [water] poured from outside into the opening
> ofninum.
> Then he had water poured on outside the bath in an opening
> which was over the oven. (Z. gefa 7 - g. á e-t, to pour
> water on)
> Then he had poured from outside on the bath in that window
> which was over the opening.
> Var þá baðið svo heitt að berserkirnir þoldu eigi í baðinuThen the bath was so hot that the berserks could not bear
> og hljópu á hurðirnar.
> The bath was then so hot that the berserkers couldn't
> endure it in the bath and leapt to the doors.
> Then the bath was so hot that the berserkers dared not
> (remain) in the bath and leaped against the doors.
> Fékk Halli brotið hlemminn og komst upp og féll á húðinni.Halli was able to break the trapdoor and managed to get up
> Halli was able to open the trap door and came up and fell
> on the cattle hide.
> Halli was able to break the door and got himself through
> and fell on the hide.
> Veitti Styr honum á banasár.Styr gave him a death wound.
> Styr gave him a death-wound.
> Styr gave him (his) death wound.
> En er Leiknir vildi hlaupa upp úr dyrunum lagði Styr íAnd when Leiknir wanted to leap up out of the doorway, Styr
> gegnum hann og féll hann inn í baðstofuna og lést þar.
> When Leiknir wanted to jump up out of the door, Styr
> thrust through him and he fell inside the bathing room
> (think "sauna") and died there. [I wonder how long it was
> before Styr and his family wanted to use the sauna again?
> Also, I think it might be a tad awkward for Styr to invite
> people from the neighborhood in the future to use his
> sauna . ]
> And when Leiknir wanted to run up out of the doors, Styr
> thrust through him and he fell in into the bath-room and
> died there.
> Síða lét Styr veita umbúnað líkum þeirra.Then Styr had their bodies given burial.
> Then (síða = síðan?) Styr had their bodies buried.
> Then? Styr had granted their bodies burial.
> Voru þeir færðir út í hraunið og kasaðir í dal þeim er þarThey were brought out to the lava field and unceremoniously
> er í hrauninu er svo djúpur að engan hlut sér úr nema
> himin yfir sig.
> They were brought out to the lava field and buried in a
> valley which is there in the lava field is so deep that no
> thing is seen out (of it) except the sky over you.
> They were carried out to the lava field and buried in that
> dale which is there in the lava field and so deep that no
> part looks out except for the heavens over him.
> Það er við sjálfa götuna.That is right by the path.
> That is by the same path (that the berserkers cleared,
> presumably).
> It is on the verge of the road.
> Yfir grefti berserkjanna kvað Styr vísu:Styr recited a verse over the berserkers’ burial:
> Over (the) burial of the berserkers, Styr recited this
> verse:
> Over the berserkers burial, Styr recited a verse:
> Sýndist mér sem myndiSýndisk mér sem myndi
> It seemed to me as would remember
> Seemed to me as would
> móteflandar spjóta
> (móteflandar?) spear
> Strengthening against spear
> Ála ekki dælir
> leather strap not valleys
> ?? not to deal with
> Él-herðöndum verða.
> becomes a hot fight-in the neighborhood.
> become a hail-storm??
> Uggi eg eigi seggja
> I am not afraid to say
> I fear no men??
> ofrgang of mig strangan.
> excess of my strong.
> going to excess?? too severe for me?
> Nú hefr bilgrönduðr brandi
> How has (bilgrönduðr?) a blade
> Now has a victor
> berserkjum stað merktan.
> The berserkers denote a place.
> marked the berserkers (resting?) place with a sword.
> En er Snorri goði spyr þetta reið hann út undir Hraun ogAnd when Snorri goði learns of this, he rode out beneath
> sátu þeir Snorri og Styr enn allan dag.
> When chieftain Snorri learns this, he rides out below
> Hraun and they, Snorri and Styr, sat all day long.
> And when Chieftain Snorri learns this he rode out below
> Hraun and they, Snorri and Styr, sat yet all day.
> En af tali þeirra kom það upp að Styr fastnaði Snorra goðaAnd from their talk it came about that Styr betrothed to
> Ásdísi dóttur sína og tókust þessi ráð um haustið eftir og
> var það mál manna að hvortveggja þótti vaxa af þessum
> tengdum.
> And from their talk, it came up that Styr pledged his
> daughter Asdisi to Snorri and this marriage should take
> place in the next fall, and it was man's talk that each of
> the two was thought to grow from this relationship through
> marriage.
> And from their discussions it came about that Styr pledged
> to Chieftain Snorri, Asdis, his daughter and this plan
> took place during the next fall and it was said by people
> that each of the two seemed to grow (in importance) from
> these affinities.
> Var Snorri goði ráðagerðarmaður meiri og vitrari en StyrSnorri goði was a greater man of good counsels and wiser,
> atgöngumeiri.
> Chieftain Snorri was more a man of many devices and wiser,
> but Styr more an attacker (or helper?).
> Snorri was a chieftain, more so a man of many devices, and
> wiser, and Styr more combative.
> Báðir voru þeir frændmargir og fjölmennir innan héraðs.They both had many kinsmen and followers in the district.
> They both are (people who have) many relatives and
> followers in the district.
> They were both great friends and many people from in the
> district.