From: Brian M. Scott
Message: 12506
Date: 2012-09-14
> En er þeir voru að tíðindum spurðir þá sögðu þeir drápAnd when they were asked for tidings, they said that they
> Gísla Súrssonar og þeirra manna er látist höfðu fyrir
> honum áður hann féll.
> When they were busy at news then you asked [spurðir = "you
> asked," but that doesn't make sense here] then said they
> killed Gisla Surson and their men who died had had before
> him previously he killed. (??) (Z. vera 10 - v. at e-u, to
> be busy at)
> And when they had asked the tidings then they told of the
> killing of Gisli Sur’s son and of those men who had died
> by him before he fell.
> Við þessi tíðindi varð Börkur allgleymur og bað Þórdísi ogBörk became very gleeful at these tidings and asked Þórdís
> Snorra að þau skyldu fagna Eyjólfi sem best, þeim manni er
> svo mikla skömm hafði rekið af höndum þeim frændum.
> With this news, Borkr became very gleeful and asked
> Thordis and Snorri that they should welcome Eyjolfr as
> best (they were able), they to a man who so much recently
> had taken vengeance of their relatives' hands.
> Bork became very gleeful at this news and bade Thordis and
> Snorri that they should receive Eyjolf as well as
> possible, for that man who had driven off such great shame
> from those kinsmen.
> Snorri lét sér fátt um finnast um þessi tíðindi en ÞórdísSnorri was little pleased with these tidings, but Þórdís
> segir að þá var vel fagnað "ef grautur er gefinn
> Gíslabana."
> Snorri rather disliked this news, but Thordis says that
> they were well welcomed "if Gisblana is given porridge."
> (almost the same as Z. finna 9 - láta sér lítit um
> finnast, to pay little heed to, rather dislike)
> Snorri rather disliked this news, but Thordis says that
> they were well received “if porridge is given to Gisli’s
> slayer.”
> Börkur svarar: "Eigi hlutast eg til málsverða."Börk answers: ‘I don’t meddle with meals.’
> Borkr answers: "I don't meddle with a meal." (Z. hluta 3 -
> hlutast til e-s, to meddle with a thing)
> Bork answers, “I don’t meddle in meals.”
> Börkur skipar Eyjólfi í öndvegi en förunautum hans utarBörk seats Eyjólf in (the) high seat, and his companions
> frá honum.
> Borkr arranges Eyjolfr in the high-seat and his troops
> farther out from him.
> Bork arranges Eyjolf in the high seat and his fellow
> travelers further out from him.
> Þeir skutu vopnum sínum á gólfið.They dumped [‘shot’] their weapons onto the floor.
> They dumped their weapons on the floor. (OK, I didn't find
> "dumped" in Zoega, but that seems to be the idea.)
> They cast their weapons to the floor.
> Börkur sat innar frá Eyjólfi en þá Snorri.Börk sat further in from Eyjólf, and then Snorri.
> Borkr sat more in from Eyjolfr and then Snorri.
> Bork sat more inwards from Eyjolf and then (came) Snorri.
> Þórdís bar innar grautartrygla á borð og hélt með á spónumÞórdís brought in porridge troughs to the table and held
> og er hún setti fyrir Eyjólf þá féll niður spónn fyrir
> henni.
> Thordis carried in the porridge-trough to (the) table and
> held with (the porridge-trough) a spoon and when she set
> (it) in front of Eyjolfr then (the) spoon fell down in
> front of her. (Z. halda III - h. á e-u, to hold, wield in
> the hand)
> Thordis carried a small porridge trough in to (the) table
> and held a spoon also when she set (it) before Eyjolf,
> then the spoon fell down before her.
> Hún laut niður eftir og tók sverð hans Eyjólfs og bráShe bent down after (it) and took Eyjólf’s sword and and
> skjótt og lagði síðan upp undir borðið og kom í lær
> Eyjólfi en hjaltið nam við borðinu og varð þó sárið mikið.
> She bowed down after (it) and took his, Eyjolfr's, sword
> and quickly drew (it) and stabbed then up under the table
> and (it) came in Eyjolfr's thigh and the knob at the end
> of the sword hilt touched the table and yet (he) became
> very wounded. (Z. nema 8 - n. við e-u, to touch
> (gaddhjaltit nam við borðinu))
> She looked down towards (it) and took his, Eyjolf’s, sword
> and quickly drew (it) and thrust then up under the table
> and (it) came in Eyjolf’s thigh but the hilt caught on the
> table and yet (it) still became a large wound.
> Börkur hratt fram borðinu og sló til Þórdísar.Börk shoved the table away and struck at Þórdís.
> Borkr pushed forward the table and struck at Thordis.
> Bork pushed (back) from the table and swung at Thordis.
> Snorri hratt Berki svo að hann féll við en tók til móðurSnorri shoved Börk so that he fell down, and took hold of
> sinnar og setti hana niður hjá sér og kvað ærnar
> skapraunir hennar þótt hún væri óbarin.
> Snorri pushed Borkr so that he fell by (that) and took to
> (?) his mother and set her down beside himself and said
> the ewes (?) provoked her although she were unbeaten. (??)
> Snorri pushed Bork so that he fell at that but grasped his
> mother and set her down near him and said (it was) enough
> trial of her temper though she was unbeaten??
> Eyjólfur hljóp upp og hans menn og hélt þar maður á manni.Eyjólf and his men leaped up, and man held fast to man
> Eyjolfr and his men jumped up and held there man to man.
> Eyjolf leaped up and his men and it was there man
> (against?) man.
> Þar urðu þær málalyktir að Börkur seldi Eyjólfi sjálfdæmiThe end of the matter was that Börk handed over to Eyjólf
> og gerði hann mikið fé sér til handa fyrir áverkann.
> Then the conclusions became that Borkr gave Eyjolfr the
> right to judge his own case and he judged much money for
> the suffering from the wound. (Z. handa - handa (= til
> h.), to, for) (Z. fyrir 9 - denoting disadvantige, harm,
> suffering)
> There they resolved the case that Bork would give Eyjolf
> self-judgment and he got himself much money into his hands
> for the misdeed.
> Fór hann við það í brott.With that he went away.
> With that he went immediately away.
> He went away with that.
> Af þessu óx mjög óþokki með þeim Berki og Snorra.From this grew much dislike between Börk and Snorri.
> From this grew much dislike between them, Borkr and
> Snorri.
> From this grew great dislike between them, Bork and
> Snorri.
> Á vorþingi um sumarið heimti Snorri föðurarf sinn afAt the spring þing in the summer Snorri claimed his
> Berki.
> At the spring assembly during the summer [they hold the
> spring assembly during the summer??] Snorri looked for his
> father's inheritance from Borkr.
> At the spring Thing during the summer Snorri took
> possession of his inheritance from his father from Bork.
> Börkur svarar svo að hann mundi gjalda honum föðurarf sinnBörk answered thus, that he would yield him his patrimony,
> "en eigi nenni eg," segir hann, "að skipta Helgafelli
> sundur.
> Borkr answers thus: that he would give him his father's
> inheritance "but I cannot bear," he says, "to divide
> Helgafell asunder. (Z. nenna - ek nenni eigi, at, I cannot
> bear that)
> Bork answers thus that he would pay him his inheritance
> “but I am not of a mind,” says he, “to divide Helgafell
> apart.
> En eg sé að okkur er eigi hent að eiga saman tvíbýli ogBut I see that it is not suitable for us to have two
> vil eg leysa landið til mín."
> And I see that we are not suited to have the same
> two-family farmhouse and I want to purchase the land for
> myself."
> But I see that for us (it) is not suitable to have two
> households on one farm together and I will purchase the
> land for myself.”
> Snorri svarar: "Það þykir mér jafnlegast að þú leggir landSnorri answers: ‘It seems to me fairest that you set a value
> svo dýrt sem þér líkar en eg kjósi hvor okkar leysa skal."
> Snorri answers: "That seems to me most equal that you
> value (the) land as expensive as you like and I choose
> which of us shall buy (it)."
> Snorri answers, “It seems to me most equitable that you
> fix (the price) for the land as expensive as you please,
> but I choose which of us shall purchase.”