From: Brian M. Scott
Message: 12431
Date: 2012-07-23
> "Mál er heim at fara," segir Gnípa.'It's high time to go home,' says Gnípa.
> "It is time to go home," says Gnipa.
> “(It) is time to go home,” says Gnipa.
> Þeir gerðu svá.They did so.
> They did so.
> They do so.
> En er þeir váru komnir í skálann, sagði Jökull Gnípu alltAnd when they had come to the hut, Jökul told Gnípa all that
> sem farit hafði.
> When they had come to the hut, Jokull told Gnipa all that
> had turned out.
> And when they had come to the hut, Jokull told Gnipa all
> that had happened.
> Gnípa mælti: "Mikil eru þessi tíðendi, at þit hafið drepitGnípa said: 'These are great tidings, that you have killed
> föður minn ok móður ok systkin mín, en ek hefi hjálpat
> mönnum ykkar, því bræðr mínir hefði drepit þá alla, ef ek
> hefða ekki hér verit.
> Gnipa said: "This is much news, that you have killed my
> father and mother and my siblinkgs, but I have helped your
> men, those brothers of mine would have killed them all, if
> I hadn't been here.
> Gnipa spoke, “These are great tidings, that you have slain
> my father and mother and sister and brothers, but I have
> helped ( why the t ending?) your men, considering that? my
> brothers would have slain them all, if I had not been
> here.
> Eru sex dauðir, en tólf lifa.Six are dead, but twelve live.
> Six are dead, but twelve live.
> Six are dead, but twelve live.
> Hefir þú nú fullhefnt þinna manna, Jökull.You have now fully avenged your men, Jökul.
> You have now fully revenged your men, Jokull.
> You have now fully avenged your men, Jokull.
> En ætla máttuð þit, at mér mundi þykkja mikillBut you could expect that the loss of kinsmen would affect
> frændaskaðinn, enda vána ek, at þú munir bæta mér þat, áðr
> en vér skiljum."
> But you were permitted to think, that to me would be seem
> (to be) a great loss of kinsmen, and yet I hope, that you
> will compensate me for that, before we part."
> And you may expect that to me it would seem a great loss
> of kinsmen?, and I expect that you will reimburse me for
> it and before we part.”
> "Svá skal vera," segir Jökull.'So shall [it] be,' says Jökul.
> "It will be so," says Jokull.
> “So it shall be,” says Jokull
> Batt hann um sár manna sinna ok Gnípa með honum, ok váruHe bound up his men's wounds, and Gnípa with him, and they
> þeir skjótt grónir ok albata.
> He bound up his men's wounds, and Gnipa with him, and they
> were speedily healed and quite well.
> He bandaged up his men’s wounds and Gnipa with him, and
> they were quickly healed and quite well.
> Skorti þá eigi þat þeir þurftu at hafa, ok var Gnípa þarThey did not lack that which they needed to have, and Gnípa
> jafnan.
> They were not lacking that (which) they needed to have,
> and Gnipa was always there.
> They were not short of that (which) they needed to have
> and Gnipa was always there.
> Líða nú svá tímar.So time now goes by.
> So passes (the) time now.
> Thus passes now time.
> En nökkurum dögum fyrir jól kom Gnípa eigi til þeira, okBut some days before Yule Gnípa did not come to them, and
> þóttust þeir eigi vita, hvat af henni mundi orðit.
> But some days before Yule, Gnipa didn't come to them, and
> it seemed to them not to know, what must (have) become of
> her.
> But some days before Yule, Gnipa did not come to them and
> they didn’t know what would have become of her.
> 3. Jökull fekk konungsdóttur ok ríki.Jökul got a king's daughter and a kingdom.
> Jokull got a princess and a kingdom
> Jokull gets the King’s daughter and the kingdom.
> Atfangadagskveldit fyrir jól gekk Jökull einn seint út.The evening before Yule Jökul went out late alone.
> The evening before Yule, Jokull alone went slowly out.
> The evening of the day before the Yule festival, Jokull
> went out slowly.
> Hann sér, hvar Gnípa gengr ok heilsar honum.He sees where Gnípa is walking, and [she] greets him.
> He sees where Gnipa goes and (she) greets him.
> He sees where Gnipa is walking and (she) greets him.
> Hann spyrr, hvar hon hafi verit eða hvat hon segðiHe asks where she has been and what news she would tell.
> tíðenda.
> He asks, where she had been and what news she related.
> He asks, where has she been and what she (might) say of
> the news.
> Gnípa segir: "Víða hefi ek nú sveimat síðan, ok er mérGnípa says: 'I have wandered far and wide since [we last saw
> boðit til jólaveizlu, ok vilda ek, at þú færir með mér."
> Gnipa says: "I have wandered far and wide since (we last
> saw each other), and I (was) invited to a Yule feast, and
> I wanted that you would go with me."
> Gnipa says, “I have wandered about widely now afterwards
> and I am invited to a Yule celebration and I would want
> that you go with me.”
> "Þú skalt því ráða," segir Jökull, "eða hverr bauð þér?"'It's your decision,' says Jökul; 'who invited you?'
> "You will decide that," says Jokull, "but who invited
> you?"
> “It is your decision,” says Jokull, “who invited you?”
> "Þat gerði Skrámr, er konungr er yfir öllum óbyggðum, ok'Skrám did, who is king over all unpeopled wildernesses, and
> allir jötnar eru hræddir við hann.
> "Sramr, who is king over all the wilderness, and all
> giants are afraid of him.
> “Skram, who is king over all the undeveloped land, did.
> And all giants are afraid of him.
> Son á hann sér, er Grímnir heitir, allgott mannsefni, okHe himself has a son who is called Grímnir, a very good
> verðr í engan máta föður síns eftirbátr.
> He himself has a son, who is named Grimnir, a very good
> promising young man, and worth in no way less than his
> father. (similar to Z. eptirbátr - vera eptirbátr e-s, to
> be inferior to one)
> He has himself a son who is called Grimnir, very good and
> promising, and is in no way his father’s ship’s boat.
> Berr hann svá hér af ungum mönnum, at vér vildum meyjarnarHe so surpasses [the] young men here that we the maids would
> hann gjarna eignast hver fyrir sik.
> He is so surpassing young men here, that we the girls
> wanted willingly get him each for herself (??).
> He surpasses thus the young men here, (so much so) that
> we, each of (us) girls, would gladly want him to have for
> ourself.
> Er hann nú tólf vetra, ok þá þætti mér þú vel fram ganga,He is now twelve, and it seemed to me that you [would] then
> Jökull vinr, ef ek fenga hann."
> He is now 12 years old, and it seemed to me you would
> increase, friend Jokull, if I got him. (Z ganga 15 - g.
> fram vel, to increase)
> He is now twelve and it seemed to me you step forward?
> well, Jokull, (my) friend, if I get him.”
> "Ek skal nökkut til sjá," segir Jökull.'I will see to this somewhat,' says Jökul.
> "I will see to anything," says Jokull.