"Já herra," sagði Búi, "yðar naut eg að því að vel fór Dofra til mín."
“Yes, Lord,” said Bui, “I have (á? instead of að) (the) gift because (it)
went well with Dofri towards me.”

Konungur mælti: "Varstu með Dofra í vetur eða fékkstu taflið?"
(The) King spoke, “Were you with Dofri in winter and you got the game?”

"Já herra," sagði Búi, "fékk eg tafl."
“Yes, Lord,” said Bui, “I got a game.”

Konungur mælti: "Kom til mín á morgun með það.
(The) king spoke, “Come to me tomorrow with it.”

Búi kvað svo vera skyldu.
Bui said so (it) should be.

Um daginn eftir kom Búi fyrir konung er hann sat yfir drykkjuborðum og færði
honum taflið.
During the next day, Bui came before (the) king when he sat at a drinking
table and brought him the game.

Og er konungur sá það mælti hann: "Þú ert mikill maður fyrir þér Búi," sagði
konungur, "hefir þú
And when (the) king saw it he spoke, “You are a strong man, Bui,” said (the)
king, “you have

sannar jartegnir að þú hefir Dofra fundið. Þetta tafl hefir hann aldrei
viljað fyrir mér laust láta.
true tokens that you have met Dofri. This game he has never wanted to allow
(turned) loose for me.

En svo gildur sem þú ert þá verðum vér að sjá nokkuð af þínu afli og skaltu
fást við blámann vorn."
But as worthy as you are then we would see something of your power and you
shall wrestle with our black man.”

Búi segir: "Það hugði eg ef eg fengi taflið að þér munduð mig láta fara í
friði."
Bui says, “I thought it if I got the game that you would allow me to go in
peace.”

Konungur mælti: "Þetta er lítils vert að taka eitt fang."
(The) king spoke, “This is little worth to take only wrestling.” (This isn’t
a big deal to do a bit of wrestling??)

Búi segir: "Dýrt er drottins orð. Vil eg það nú skilja til við yður herra ef
svo ólíklegt er að eg beri
Bui says, “The Lord’s words are costly. I want it now to determine with
you, Lord, if so unlikely is (it) that I surpass

af honum að þér gefið mér upp reiði yðra og gott orlof til Íslands."
him that you give up your anger (against) me and good permission (to go) to
Iceland.”

Konungur játaði því. Eftir það lagði konungur til hálfs mánaðar stefnu að
þetta fang tækist því að
(The) King agreed to it. After it (the) king set a meeting for two weeks
(from now) that this wrestling take place because

hann vildi að sem flestir sæju. En er sú stund var liðin þá lét konungur
blása til öllu fólki út á
he wished that most would see (it). And when that time was passed then
(the) king had (a summons) blown to all the people out on

víðan völl. Sem konungur og mikið fjölmenni var þar komið þá bjóst Búi til
fangs. Hann fór í
a wide field. As (the) king and a great crowd of people had come there,
then Bui readied himself for wrestling. He put on

skyrtu sína þá er Esja hafði gefið honum og fyrr gátum vér. Síðan steypti
hann yfir sig
his shirt then which Esja had given him and we spoke of previously.
Afterwards he cast on himself

fangastakki þeim er Rauður gaf honum, fór þá til leikmótsins. Konungur lét
þá leiða fram
that wrestling jerkin which Raud gave him, went then to meeting place for
the game. (The) king had the black man lead forward

blámanninn og héldu á honum fjórir menn. Hann grenjaði fast og lét
tröllslega.
and four men held him. He growled and behaved like a troll.

Þar var svo háttað að þar var sléttur völlur en þar um utan hæðir miklar.
Sat þar á fólkið
It was so arranged that there was a level field and there about from outside
a great hill. The people sat thereupon

umhverfis. Á vellinum stóð ein hella mikil og uppþunn niður í völlinn. Það
kölluðu þeir fanghellu.
all around. On the field stood on great slab of rock and thin(side) upwards
on the field. They called it a stone set on edge on a wrestling ground.

Búi gekk þá fram fyrir konung og mælti: "Hvar er sá maður herra er þér ætlið
mér fang við?"
Bui went then forward before (the) king and spoke, “Where is that man, Lord,
who you expected me to wrestle with?”

Konungur mælti: "Sjá hvar þeir halda honum fram á völlinn."
(The) king spoke, “See where they hold him forward on the field.”

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.