From: Brian M. Scott
Message: 11879
Date: 2011-07-16
> Eldgrímur mælti: "Ger þú Þorleik varan við ef þú vilt þvíI'm inclined to think that <svo> goes with <búist>, not with
> að þú mátt sjá að eg hefi svo heiman búist að mér þótti
> vel að fund okkarn Þorleiks bæri saman" og hristi
> krókaspjótið er hann hafði í hendi.
> Eldrim said: "You warn Thorleik if you wanted that, that
> you could see that I had so gotten ready at home that
> seemed to me that our meeting met Thorleik. (??) (Z. varr
> - gera e-n varan við e-t, to warn a person)
> Eldgrim spoke, “You make a warning to Thorleik if you wish
> it that you can see that I have so prepared myself from
> home that seemed well to me to our meeting (mine and)
> Thorleik’s” and shakes a barbed spear which he had in
> hand.
> Eldgrímr spoke: Make you a warning to Þorleikr, if you
> want (2nd pers sg present tense), because (því at) you can
> (2nd pers sg present tense) see that I have
> got-myself-ready (to go) from-home so that (svá at) it
> would-seem to me fine (well, no problem) that a meeting
> would bring us, Þorleikr (and I) together and shook
> the-barbed-spear which he had in (his) hand.
> Hrútur mælti: "Heldur mun eg annars á leita en fara áBoth <er> and <fótur þungur> are singular; Rob's version of
> Kambsnes því að mér er fótur þungur.
> Hrut said: "I will rather otherwise seek for help than go
> to Kambsness because to me is a heavy foot.
> Hrut spoke, “Rather will I seek otherwise than to go to
> Kambsness because my feet are heavy.
> Hrútr spoke: I will rather proceed (leita, Z3 and Z6)
> otherwise than to go to Kambsnes because my legs are
> heavy.
> Eldgrímur mælti: "Er eigi það að þú ætlir að taka af mérAfter looking at a number of instances of the construction
> hrossin?"
> Eldrim said: "Is it not that you intend to take from me
> the horses?"
> Eldgrim spoke, “You (an 80 year old) don’t expect to take
> the horses from me?”
> Eldgrímr spoke: Is it not that, that you intend to take
> the-horses from me?
> En er Hrútur sá það reiddi hann upp bryntröllið og setur<Brotna> is inherently passive, 'to be rent, to break';
> milli herða Eldgrími svo að þegar slitnaði brynjan fyrir
> en bryntröllið hljóp út um bringuna.
> But when Hrut saw that, he raised up the halberd and sets
> (it) between Eldrim's shoulders so that at once broke the
> mail over and the halberd ran out of the chest.
> But when Hrut saw it he raised up the halberd and sets
> (it) between Eldgrim’s shoulders so that immediately (the)
> chaim mail snapped before and the halbard sprang out of
> the chest.
> But when Hrútr saw that he brandished (raised up)
> the-halberd and sets (it) between Eldgrímrs shoulders so
> that at-once (it) snapped the mail before (?) the-halberd
> leapt out through the-chest.
> Féll Eldgrímur dauður af hestinum sem von var.Or 'as was to be expected', which is my usual translation of
> Eldgrim fell dead of (his) horse as was usual.
> Eldgrim fell dead from the horse as was expected.
> Eldgrímr fell dead from the-horse as was expectation (as
> one might expect).
> Eldgrímsholt (Eldgrímrs Wood)Although <holt> is originally 'wood', like its English
> Hrútur kvað hann mundu því ráða.I agree that <hann> refers to Þorleikr, but <ráða> can't be
> Hrut stated he would decide that.
> Hrut said he would decide it.
> Hrútr declared he (Þorleikr) would decide (ráða, Z6) that.
> Hrútur var þá áttræður er hann drap Eldgrím og þótti hannI agree with Grace: neuter <mikit> is functioning as an
> mikið hafa vaxið af þessu verki.
> Hrut was then 80 years old when he slew Eldgrim and it
> seemed he had much grown from this deed.
> Hrut was then eighty when he killed Eldgrim and it seemed
> he had grown greatly (in respect) from this deed.
> Hrútr was then eighty-years-of-age when he killed Eldgrímr
> and he was-thought to have grown greater (in fame) from
> this deed.
> Þóttist hann glöggt skilja að hann mundi hafa borið afThe last bit seems to be covered at (Z15), <lítit leggst
> Eldgrími ef þeir hefðu reynt með sér svo lítið sem fyrir
> hann lagðist.
> It seemed to him clearly separate that he would have
> surpassed Elgrim if they had tried with himself so little
> as he take a rest. (??)
> He thought clearly to part with him would have happened
> due to? Eldgrim if they had made a trial of each other so
> little as for him lay on it.
> He bethought-himself clearly to discern (skilja, Z5) that
> he would have disposed of (bera af, Z10) Eldgrímr if they
> had put-it-to-the-test between themselves, so little as
> was-placed before (ie as was needed to overcome?) him (ie
> beaten by an 80 year old man).