For the verses below, if I had simply used the words from "The Night Before Christmas," it would have likely been more accurate than what I came up with.
En HólmgÇ«ngu-Hani skaut fyrst, ok kom øxin allt à heilann GrÃðó, es fell þegar dauðr niðr.
But Dueler-Han shot first, and the ax came all the way in the brain of Grido, who fell down dead at once.
Ok HólmgÇ«ngu-Hani orti vÃsu þessa:
And Dueler-Han composed this verse:
randóps, þærs hlýrn skópu,
(randóps?), they cover a missile,
at, styrbendir, standi,
that, ???, ???,
stálgaldrs, en ek valda,
spike, but I wield
bloðugr Ç«rn of GrÃðós
bloody horn of Grido
barðrauðr hǫfuðsvǫrðum.
---dead headsword.
Ãá gekk HólmgÇ«ngu-Hani Sólósson jarls innan, ok með hann vas Tsiubakka inn frÃski.
Then Dueler-Han, son of Solo the Earl went from within, and with him was Chewbacca the Frisian.
âHvat hirði ek þat, hversu þat sjái út?â spyrr HólmgÇ«ngu-Hani.
âWhat do I care about that, how that would look on the outside?â asks Dueler-Han.
âÃat es skjótt skip, ok hefik lengi orkazk at þvÃ, at auka skjótfÅ"ri þess.
That is a speedy ship, and I have long set about doing thus, to add that swifteness.
En meðan Hólmgǫngu-Hani svá sagði, ok Tsiubakka heimti upp akkeri, kómu menn Falfaðins konungs, ok þeir skutu ǫrum til þeira.
And while Dueler-Han said so, Chewbacca also weighed anchor, King Palpatineâs men came, and they shot arrows at them.
Hólmgǫngu-Hani gekk á borði skipsins ok skaut ǫrum aptr, ok drap margan mann.
Dueler-Han went on board the ship and shot arrows back, and slew many men.
En Tsiubakka stýrði skipi þvà ýr TattúÃnárhÇ«fn, ok allir menn undruðusk hversu skjótt þetta skip ferr.
And Chewbacca piloted (the) ship thus out of Tattuinâs harbor, and all men wondered at how this ship went fast.
Snart kómu þeir undan hermÇ«nnunum, en þá sÇ Ã¾eir, at skip norrÅ"nu vÇru à hÇ«fn þeiri, ok kómu nær, skjótandi Ç«rum.
They soon escaped the warriors, and then they saw, that a Norwegian ship was in their harbor, and came near, shooting arrows.