"Ek skil," segir Hani, "En þat es mjǫk erfitt gǫrt – ok mjǫk dýrt.
"I will," says Han, "And this is done very difficultly – and very expensively.

Ok vil ek taka báða íra, ef ek fœri ykkr til Aldiransveita án vitandar Falfaðins."
And I will take both Irish, if I convey you two to the Aldiran regions without Palpatine's knowledge."

"Báða íra?" spyrr Lúkr, "Þeir eru verðir eins skips sjálfir.
"Both Irish?" asks Luke, "They are alike guards of the ship themselves (or itself?).

Óbívan, fyr hví skulum vit eigi kaupa skip?
Obiwan, why will we not buy a ship?

Fyr hví sitjum vit hér, ok látum þenna víking svíkja okkr?"
Why do we sit here, and let this Viking cheat us?"

"It fengið skip keypt, sveinn," segir Hólmgǫngu-Hani hlæjandi, "En hverr stýrði því? Þú?"
"You are able to buy a ship, boy," says Dueler-Han laughing, "And who captains therefore? You?"

"Já víst ek. Ek em eigi vándr stýrimaðr," segir Lúkr ok stendr.
"I certainly. I am not a wretched captain," says Luke and stands.

"Sittu, Lúkr," segir Víga-Óbívan, "Vit gefum þér einn þræl hér, en annan í Aldiransveitum eftir vér er komnir þagat.
"Sit, Luke," says Slayer-Obiwan, "We give you one thrall here, and the other in the Aldrian regions after we have come thence.

Ok á ek gullkistil þann þar, es ek gef þér í viðbóti."
And I have(?) that gold chest there, which I give you in addition."

"Gullkistil?" spyrr Hólmgǫngu-Hani, "Já, mér líkar vel við kaupakosta þessa.
"Gold chest?" asks Dueler Han, "Yes, I like will these terms of a bargain.

En lýgirðu, svá skal ek drepa þik ok sveininn."
But you lie, so shall I kill you and the boy."

"Sjálfsagt," segir Víga-Óbívan.
"Naturally," says Slayer-Obiwen.

"Skulum vit Tsiubakka til skips ok búa þat í fǫr," segir Hólmgǫngu-Hani.
"Shall we, Chewbacca (and I) prepare the ship for travel," says Dueler-Han.

"En felið ykkr unz náttmál.
"And you hide until suppertime.

Hygg ek, at menn Falfaðins skygnisk um jafnvel hér, ok væri manndrápit þitt nýlega heldr athugalaust með slíka menn nágrennis."
I believe, that Palpatine's men look about even here, and your recent murder was careless with such men in the neighborhood."


XXVI. Kapítuli: Frá Gríðó inum grœna, ok hólmgǫngu hans við Hana (Old Norse)
About Grido the Green, and his duel with Han

Gríðo inn grœni hét maðr, mikill ok máttigr, náfrændi Jabba Danakonungs. Hann vas mesti illhreysingr ok ofstopamaðr, lyginn ok ójafnaðarfullr at ǫllu.
Grido the Green was the name of a man, great and mighty, near kinsman to Jabba the Danish king. He was a savage and an overbearing man, lying and unfair to all.

Við alla menn lynti honum illa, en þó verst við fjándmenn Jabba; barði hann á mǫnnum, ef Jabbi fekk eigi þat, es hann vildi, ok tók af þeim, es hann mátti, áðr en hann seldi þá í hendr Jabba konungi.
With all men he (had) a bad (lynti = lyndi = temper?), although worst with Jabba's enemies; he beat men, if Jabba didn't get that, which he wanted, and took from them, if he was able, before he delivered them in King Jabba's hands.

Vas hann jafnan í ýmsum stǫðum um mǫrg lǫnd og unði hvergi.
He was always in various towns in many countries and nowhere satisfied.

Sem vas fyrr mælt, hafði Gríðó Hólmgǫngu-Hana loginn þjóflaun skattfjár fyrir Jabba Danakonung, ok hafði konungrinn Gríðó beðinn þess, að hann drepa Hólmgǫngu-Hana ok kumpán hans Tsiubakka inn fríska, en fœra aptr til Danmerkr skattfé þat, es Jabbi Danakonungr talði sitt eigin.
As was previously told, Grido had told a lie about Dueler-Han thievish-concealment of tribute-money before Danish King Jabba, and Grido had asked the king that, that he slay Dueler-Han and his companion Chewbacca the Frisian, but went back to Denmark the tribute, which Danish King Jabba considered his own.