Þá vaknaði Anakinn, ok var silfrhond hans sem onnur hond hans, og fekk hann
hreyfask

Then Anakinn awakened and his silverhand was as his other hand and he was
able to move (it)

sem in aðra, jafnvel þó hon væri gor af silfri, ok skein sem tunglsljós.

as the other, even though it was made of silver and shown like moonlight.

Nú tóku Anakinn himingangari ok Víga-Óbívan annat skip Jóða. Jóði gaf
Víga-Óbívani

Now Anakinn Skywalker and Slayer Obiwan took another ship of Yoda's. Yoda
gave Slayer Obiwan

Ljósamæki inn grona, bað hann verðskylda gjofina vel.

Lightsaber the green, bade him deserve the gift well.

Þat var long for, frá Jeðifjorðum til Koruskantarborgar. Ok þá er þeir
Víga-Óbívan sigldi

It was a long journey from Jedifirths to Koruskantborg. And then when they,
Slayer Obiwan (andAnakinn) sailed

inn í hofn þar, sá þeir þat skip, er var stolit af Dúkú. En þá er þeir fóru
um borð í skipit,

in into (the) harbor there, they saw that ship which was stolen from Duku.
And then when they went aboard the ship

var þar margir menn, er borðusk á þá. En þessir váru ungir menn, sveinar
óreyndir, ok

many men were there who fought against them. And these were young men,
untested youths, and

þeir fengu ekki Víga-Óbívan eða Anakin særða, en þeir Víga-Óbívan drápu
marga, ok

they were not able to wound Slayer Obiwan or Anakinn, but they, Slayer
Obiwan (and Anakinn) killed many and

margir aðrir flýðu, því at þeir óttuðusk inn grona eld, er brann ór
Ljósamæki inum

many others fled because they were afraid of the green fire which burned out
of Lightsaber the

grona, ok þann grimman mann, er bar þat góða sverð.

green and that fierce man who bore that good sword.

At lokum váru þat engir menn, er stóðu mót þeim Víga-Óbívani, ok þeir sá nú,
at Dúkú

Finally no men were (left) who stood between them Slayer Obiwan (and
Anakinn) and they saw now that Duku

Jóðason stóð einn, en hann hafði Falfaðin konung settan í fjotrum.

Yoda's son stood alone and he had King Palpatine set in fetters.

Dúkú hló. "Ykkr gef ek kost," mælti hann, "Ef þit vilið berjask við mik, mun
ek drepa

Duku laughed. "I give you a choice," said he, "If you want to fight with
me, I will kill

konung, sem ek drap hirðmenn hans. Ok hverjum skalt þú, Víga-Óbívan, hefna
foður síns

(the) king, as I killed his kingsmen. And how shall you, Slayer Obiwan,
avenge your father

Kvaggans, ef Falfaðinn konungr er dauðr? En ef þit sættizk við mik, mun ek
taka þik,

Kvaeggan, if King Palpatine is dead? But if you reconcile with me, I will
take you

Víga-Óbívan, til mín sem sonarsonar saklauss. Ek segi þér enn: Kom til mín,
sonarsonr.

Slayer Obiwan to me as an innocent grandson. I tell you yet, come to me,
grandson.

Saman fengum vit eyða þá Seið-dróttin, ok vit skulum verða konungar í
Nóregi."

Together we are able to destroy them Sith-Lord, and we shall become kings of
Norway."

Víga-Óbívan svaraði eigi, en hann sagði til Anakins: "Því at ek vilda eigi
at annarr maðr

Slayer Obiwan did not answer, but he told Anakinn, "Because I do not want
that another man

drepi foðurbana minn, ok Dúkú er sjálfr foðurfaðir minn, skal ek eigi
berjask við hann."

kill my fathers killer, and Duku is himself my grandfather, I shall not
fight with him."

En Anakinn reiddisk, því at Dúkú hafði hond sína skorna af, ok hann hjó til
Dúkús með

But Anakinn became angry, because Duku had cut off his hand and he hewed at
Duku with

þat sverð, er hann helt í silfrhondinni.

that sword which he held in (the) silverhand.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa