I had problems with the verse as well as sticky spots in the text.
Grace
Hann kvað vísu þessa:
He recited this verse:
Var eg þar er bragnar börðust,
I was there when men fought,
brandr gall á Írlandi.
a sword blade? ?? (M&P have "swords shrilled", but it looked like gala only
has one l) in Ireland.
Margr, þar er mættust törgur,
Many, there where target shields were enabled????
málmr gnast í dyn hjálma.
metal clashes in a din of helmets.
Sókn þeirra frá eg snarpa,
Their fight forward I whet,
Sigurðr féll í dyn vigra.
Sigurd fell in a din of spears.
Áðr téði ben blæða.
Before bloody wounds were reported?
Brjánn fell og hélt velli.
Brian fell and (yet) held the ground.
Þeir Flosi og jarl töluðu margt um draum þenna. Viku síðar kom þar Hrafn
hinn rauði og
They, Flosi and (the) earl spoke much about that dream. A week later Hrafn
the red came there and
sagði þeim tíðindin öll úr Brjánsorustu, fall konungs og Sigurðar jarls og
Bróður og allra víkinganna.
told them all the news from Brian's battle, the fall of the king and Earl
Sigurd and Brodir and all of the Vikings.
Flosi mælti: "Hvað segir þú mér til manna minna?"
Flosi spoke, "What say you to me of my men?"
"Þar féllu þeir allir," segir Hrafn, "en Þorsteinn mágur þinn þá grið af
Kerþjálfaði og er
"They all fell there," says Hrafn, "but Thorstein, your in-law, accepted a
truce from Kerthjalfad and is
nú með honum. Halldór Guðmundarson lést þar."
now with him. Halldor Gudmundarson died there."
Flosi segir jarli að hann mundi í braut fara "eigum vér suðurgöngu af höndum
að inna."
Flosi tells the earl that he would go away, "we are obliged to (make) a
pilgrimage to perform on our behalf."
Jarl bað hann fara sem hann vildi og fékk honum skip og það sem hann þurfti
og í silfur
(The) earl bade him go as he wished and gave him a ship and that which he
needed and much in silver.
mikið. Sigldu þeir síðan til Bretlands og dvöldust þar um stund.
They sailed afterwards to Wales and stayed there for some time.
158. kafli
Kári Sölmundarson sagði Skeggja bónda að hann vildi að hann fengi honum
skip. Skeggi
Kari Solmundarson told farmer Skeggja that he wanted him to give him a ship.
Farmer Skeggja
bóndi gaf Kára skip alskipað. Stigu þeir þar á með Kára Dagviður hvíti og
Kolbeinn
gave Kari a fully equipped ship. They, Dagvid the white and Kolbein the
black, boarded ( the ship) there with Kari.
svarti. Sigldu þeir Kári nú suður fyrir Skotlandsfjörðu. Þá fundu þeir menn
úr
They, Kari (and co) sailed now south before the firth of Scotland. Then
they met men from
Suðureyjum. Þeir sögðu Kára tíðindin af Írlandi og svo það að Flosi var
farinn til
the Hebrides. They told Kari news from Ireland and also that Flosi and his
men had sailed to
Bretlands og menn hans. En er Kári spurði þetta þá sagði hann félögum sínum
að hann
Wales. And when Kari learned this then he told his comrades that he
vill halda suður til Bretlands til móts við þá Flosa. Bað hann þá þann
skiljast við sitt
wanted to steer for Wales to meet with Flosi then. He bade them part
themselves with
föruneyti er það þætti betra og kvaðst að engum manni vilja vél draga að
hann lést enn á
their comrades since (if) it seemed better and said of himself to wish to
drag no man well? that he still expressed himself to
þeim hafa óhefnt harma sinna. Allir vildu honum fylgja. Siglir hann þá suður
til Bretlands
them to have to be vexed? (at the lack of ) vengeance. All wanted to follow
him. He sails then south to Wales
og lögðu þar að í leynivog einn.
and put in there into a certain hidden ??.
Þenna myrgin gekk Kolur Þorsteinsson í borg og skyldi kaupa silfur. Hann
hafði mest
That morning Kol Thorsteinsson went into town and should buy silver. He had
(made) the most
hæðiyrði við af brennumönnum. Kolur hafði talað margt við frú eina ríka og
var mjög í
taunts of the burners. Kol had spoken much with a certain wealthy woman
and
gadda slegið að hann mundi fá hennar og setjast þar.
it was all but settled (Z) that he would marry her and settle there.
Þenna hinn sama morgun gekk Kári í borgina. Hann kom þar að er Kolur taldi
silfrið.
That very same morning Kari went into the town. He came there when Kol
counted silver.
Kári kenndi hann og hljóp að honum með sverð brugðið og hjó á hálsinn en
hann taldi
Kari recognized him and attacked him with a drawn sword and hewed at the
neck but he counted
silfrið og nefndi tíu höfuðið er það fauk af bolnum.
silver and the head counted "ten" when it flew off the trunk.
Kári mælti: "Segið það Flosa að Kári Sölmundarson hefir vegið Kol
Þorsteinsson. Lýsi eg vígi þessu mér á hendur."
Kari spoke, "Tell Flosi it that Kari Solmundarson has slain Kol
Thorsteinsson. I announce I (did) this slaying with my own hands."
Gekk Kári þá til skips síns. Sagði hann þá skipverjum sínum vígið. Þá sigldu
þeir norður
Kari went then to his ship. He told then his crew of the slaying. Then
they sailed north
til Beruvíkur og settu upp skip sitt og fóru upp í Hvítsborg í Skotlandi og
voru með Melkólfi jarli þau misseri.
to Berwik and pulled their ship up and went up to Hvitsborg in Scotland and
were there with Earl Malcolm those seasons.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa